想要见你的心情是如此雀跃 就像能够看到我所有喜欢的作家们一样 我们点头致以 而只是与你相见的序曲 于是年过半百的我重回年轻时代 步履轻快 就算纷乱人群也不能破坏这欢欣 往日情缘不曾淡薄 经年君不改 定能重拾往日情意他是如此相信着 就算西服外套皱缩脱线 鞋帮已开线脱胶 他仍觉得自己是翩翩少年 而进到餐厅的一瞬间 和往日画面已截然不同 然而他可是生活在自己脑内世界的潦倒“艺术家” 怎么会允许这一切发生呢?
于是从此刻开始 外界发生的一切都不重要了 存在即 self-righteous 所以他没有看到她的翩然而至 他无法感受她指尖传达的情绪 她眼中流转的过去 他唯一能感受到的只有所有场景的失控 这样他越发深陷在怨怼和自弃中无法自拔 他只能赞扬她所摒弃的 贬低她所喜爱的 敌人的敌人便是朋友 酒精成了放肆和无能的借口 这场否定的风暴席卷了所有关于她的一切 片甲不留所以最后他否定了对她的念念不忘 否定了在她门外踌躇徘徊的自己 否定了她对自己仅存的温柔和善意 否定了自己想要秉持的风度和优雅 否定了他所有关于她的幻想 最后甚至否定了自己对她的跨越十五个春夏秋冬的执念 留在脑海中最后的念头 变成了 向那个丰腴的女服务生求婚。
【旧情人 特别是余情未了留有念想的旧情人 我大概还是不要去见的好罢
Now, according to my logic, the Eurydice that you're trying to rescue with your brave little song must be yourself, your inner self, your soul.But you've not been in touch with that in your entire life, which puts you in a hole, strategically speaking. And who was it dumped you there in the first place?The kidnapper i was talking about whom i can now reveal to be the Lyric Muse, who should have left you alone to work out your problems in some healthier fashion, and not led you on, not made you confuse poetry with therapy.It's not just that you're stuck in the past. You're stuck in your poems which have their merits. They're nicely written. They're clever and so on.But they're misconceived, false, hollow, wrong.You should never gone there. Yet you did. That's the catastrophy.Ever the escape artist, ever the clown.特意从巴黎跑来吃一顿午饭的女人,说这么些话是为了讽刺还是责骂么?
Emma演的真切,Alan对的自然。
真实生活的结尾,往往如此。
用了这句词做题目,苏轼一生作品甚多,我喜欢的也不少,但是只有这两句,我觉得自己永远需要反复咀嚼,才能期待在某一个瞬间和它背后隐藏的心情相遇。
另一个原因是江南的同名卷首,2006年5月,我在高考前读到这篇色彩清丽的文。
事实上整部午宴之歌给我的感觉和这篇文也极其接近,我脑海里不断回响它的某些字句,和AR独有的念白重叠在一起。
先要赞一句AR的声音很适合这首诗的氛围,唇齿间摩擦的音节如同大提琴的弓在琴弦上来回,弥漫开一片厚实、温暖的光芒——略略泛黄的,有着旧时光独有的、微微发苦的香。
这是一个失意的老男人的故事,一个事业和爱情上都很难说是成功的老男人十五年以后突然某根神经搭错了想要找回点儿旧时的感觉,于是他写了邮件约见自己的旧情人,那个女人离开他以后嫁了一个远比他要体面的作家,戴精致的金手环,友好而有分寸地对餐厅的年轻服务生微笑,刀叉碰在盘子边缘发出令人愉悦的轻响。
某个瞬间她伸出手去摩挲他的手,即使经历了15年时光,她的手依旧纤细柔软,只是多了些细小的皱纹,而他的手却发胖、饱经风霜。
经过15年我们重聚,我的鬓角已经花白,我的脸上有了岁月的刻痕,我的眼睛已经混浊,再难看清你的模样,你或许还能随着当年的音乐起舞,而我已不再能逐你的舞步轻唱。
何必再叩我的心呢?
我的心已是朽木。
而那个女人,她温柔、优雅、知性、善良,她对文学和美食都有着独到而优秀的品味,她在适当的时候谈论这些话题,时机把握得恰到好处,不会有任何不自然的感觉。
可是……她不懂坐在她对面的那个男人的心。
她谈论那个男人的诗歌,那个男人的生活平凡而无望,在狭小逼仄的办公室里对着无止尽的文稿,使用一支简陋的圆珠笔,穿一件起皱的外套,没什么钱,甚而他的缪斯也弃他而去。
女人知道这一切,或者说她的睿智足以让她在这段短暂的交谈中洞察这一切,她真的读懂了男人写的那些诗,其中的每一个意象、每一个人物都有着特定的意涵,因为她有着那么好的鉴赏力和文学修养。
她是认真读了那些诗的,我们知道,男人也知道。
可是,她读懂了一切,却唯独没有读懂那些诗背后一颗逐渐老去的心。
那个男人曾在巴黎的街道上她的房门外徘徊,却始终没有勇气去按响门铃,鸽子在巴黎的天空下四散飞翔,而他转身离去,巴黎的风吹动他两鬓的白发。
他为一次午宴而欢欣,本来已经衰老而尺水不波的心略略泛起涟漪,他翩然出门,一跃来到伦敦的街道上,在那里邂逅弗吉尼亚·伍尔夫和T·S·艾略特,他穿过成群的游客,抄一条小道,步履轻快如同年轻人,我想甚至他会觉得缪斯女神的光辉再度照到了他的额头。
但是她终归不懂。
他在饭桌上用流水般的语言描述他的自传,而她说自己的近况,巴黎很好,丈夫要出新书了,一切都遵循常规,没有惊喜,没有想象中久别重逢的温情脉脉,不,或许本该有的,是因为男人的笨拙抑或是放不下的骄傲而使一切都付之东流了么?
对于重逢,我们怕的不是爱或恨或“纵使相逢应不识”,我们怕的是平庸。
你好么?
我很好。
巴黎好么?
美妙的城市,你也该来玩玩。
你丈夫呢?
他很好,而且也问你好。
对话还在继续,但却是无意义的,当事双方的心不在一个宇宙空间里,他的目光游离,他的意识超越光速在另一个空间去追寻她远去的影像;而她认真地对待当下这场对话,只是老友叙旧而已,难道不该谈这些么?
生活中的琐事,平凡的点滴,这些她觉得很重要的,却恰恰让他深恶痛绝。
我想男人应该是厌弃着自己的,无名编辑,写几首没什么人看的诗,工作环境让人窒息,厌倦现实而沉湎于过去——典型的一无是处。
他想通过一次午宴找到一点旧日的光芒,然而从进入那间餐厅,看到服务员陌生的脸和礼节性的微笑时,这一切就都已花落水凉。
He leaves a message -a yellow sticky-他用黄色便笺留下信息on the dead black of his computer screen.贴在毫无生气的黑色电脑屏幕上。
'Gone to lunch.I may be some time.' “去吃午饭,一会儿再回。
”His colleagues won't be seeing him for the rest of the afternoon.他的同事们今天下午都不会再看到他了,Rare joy of truancy, of bold escape from the trap of work.终于能从工作的羁绊里,偷得浮生半日闲That heap of typescript can be left to dwell on its thousand offences against grammar and good sense.那堆语法和表达都无比违和的文稿随它们去吧。
His trusty blue pen can snooze with its cap on.他值得信任的蓝色圆珠笔,终于可以戴起帽子打个盹儿了。
Nobody will notice.没有人会发觉。
He shuts the door on the sleeping dog of his own departure.他关上门离开,绝不打草惊蛇.Hurries, not too fast,匆匆离去,但又不过快。
along the corridor, taps the lift button, and waits.穿过走廊,轻按电梯按钮,然后等待。
To meet even one person at this delicate juncture would sully the whole enterprise.在这微妙的关头,只要遇到一个人就会破坏全盘的计划。
But he's in luck.但他是幸运的。
LIFT PINGS(电梯响起)The lift yawns emptily.电梯懒洋洋地打起哈欠,空无一人。
He steps in.....is enclosed...他走进……关起……..and carried downwards to sunlight……通向楼下灿烂的阳光,and London's approximation of fresh air.和伦敦的新鲜空气。
With one bound.....he is free!
轻轻一跃……他自由了!
全篇台词戳这篇日记| 豆瓣日记 https://www.douban.com/doubanapp/dispatch?uri=/note/693140668/
睡前看了这部短篇《午宴之歌》,接下来仿佛整晚的梦里都是关于这部电影,醒来后再也无法入睡,所以干脆爬起来把由此引发的感触付诸于文字,于是有了以下这篇观后感。
影片一开始,那独特的旁白便深深吸引了我,它细腻的捕捉到了男主人公每一个细微的心理变化,并用精准而富有诗意的语言将其表达出来。
从影片开篇的铺垫已经能猜到电影的主题,男主人公来到十五年前最爱的一家意大利餐厅,原本想找回藏在心里多年的记忆,而却发现很多东西已然物是人非:餐厅周围的街巷,内部的装饰,忙碌的服务生,用餐的客人,桌上的桌布,以及简易的菜单,所有这一切看起来都是如此陌生。
对着满屋子陌生的男男女女,他不禁感慨:“时间虽如白驹过隙,对这群充满生机的年轻人而言却如此悄无声息不为人知……”在我们的生活中何尝不曾遇到类似的场景——当你来到某些熟悉的不能再熟悉的地方,虽然多年未达,却在梦中常常神游至此,但看到眼前的景致,你不得不感慨时过境迁,在你的记忆里它永远是那个样子,而在现实中却一点一点被时间改变着,直至面目全非……每当这样的时候,你会发现,它的变化带给你内心的震颤,要远远大于那些不变的——或说你以为未变的带给你的惊喜……随着女主人公的出现,这种物是人非的陌生感便继续升级——“熟悉的唇唇相依,却还有些什么不同。
每处变化,都使他的记忆越发清晰。
”她的相貌变化或许并不大,但当她开口称赞这间餐厅的变化,并称之为“改进”时,着实刺痛了他的心——她竟然对那些他难以接受的改变表示欣喜,这一细微的意见上的冲突让他感到不悦,甚至有些气急败坏。
其实这一细节已经暗示了后面更多的冲突,也揭示了造成后面的尴尬和悲伤最本质的问题:She was moving on, but he was still there ——她已经随着时间向前行,而他却始终被困在过去,或者更确切的说,困在自己的回忆之中。
然而这只是开始,因为这一差异,接下来所发生的一切更加让他更加感到心痛。
他所期盼的在经历了多年之后仍然留存在感情中的温存,逐一被打破。
这或许是最让人绝望的事情:朝思幕想的人就在眼前,你们之间只有一张桌子的距离,然而四目相对,你却感觉到她如此遥远,前所未有的遥远。
因为这距离不是空间上的距离,而是时间上的。
由此,他们的谈话很难谈得上投机,这一切对他而言似乎是那么的难以接受,于是他将对她的依恋转化到对杯中的酒。
“酒与舌之间有一种亲密联结,一种强烈的相互吸引,它们彼此互补,它们深切相爱。
当两者相遇时,瞬间产生出极值的快感……”于是他渐渐喝醉了。
于是后来的情形越发不可收拾,原本期待多年的一场会面,竟然以如此悲惨而尴尬的方式收场。
影片的最后,那已经年迈得让人几乎辨认不出的餐馆儿老板Massimo,为整部片又增添了几分戏剧性。
他的变化仿佛也同男女主人公之间的感情一样,变得面目全非。
不得不赞叹导演对男主人公的情感细致入微的而又极其到位的把握,将其心情的跌宕起伏、期盼与失落表现得淋漓尽致丝丝入扣。
倘若早知道这样的结局,大概他一早便不会发出这样的邀请,约她见面。
两人早就说好不再回首往事,但他禁不住诱惑——来源于美好回忆的诱惑——而主动约了她。
对于已经翻过那一页的她而言,这不算什么,于是便欣然接受邀请,并能够在席间表现得足够优雅得体。
而对于他而言,就没那么容易了,他始终沉浸在过去中,或说他自己营造的世界中,走不出来。
有谁曾经说过,最美的爱情其实是一个人的故事。
对此我表示认同。
在一个人的世界里,没有两个人的冲突,没有人会冒出来打破美好的意境,没有在对方说出不尽如人意的话语时带给人的刺痛,没有爱情变质带来的失落,有的只是基于某个人所产生的美好想像,而这种想像——只要想像力够丰富的话,可以无穷无尽。
因此——在看过这部片后再一次得出的结论:相见不如怀念——让那些美好的过往永远埋藏在心底,而不要轻易拿出来将它撕破。
50分鐘的話癆電影下酒,改編自Christopher Reid 同名敘事詩。
劇情大概是,混不太好的圖書編輯和他已婚舊情人,在15年後共進午餐。
結果Rickman演的這位老男人喝個爛醉,跑餐館陽台睡著了,等他清醒女主已離開。
冷靜緩慢的旁白,當練聽力特別好。
在舊愛面前,老編輯的回望,臆想、猥瑣、不捨、自大、自卑⋯⋯是綜合版的“我們”。
愛如雲煙,散了就讓它散了吧~沒什麼了不起。
Emma Thompson在十幾分鐘的對手戲里,真是美出天際~
开场就耐人寻思,15年未见的旧情人重聚在小饭馆,他们为何相会,为何选在这个时间点,又各自抱着怎样的心情?
他用轻快的步伐前往,却发现多年未去的街区已变样,小饭馆也已旧瓶装新酒。
服务员拿来菜单,他抱怨这地方大不如前。
而她认为改变是种进步。
他希望the same,可她欣赏change点菜时她优雅,从容,取悦他人也放松自己。
而他表现得刻薄,不满,标榜自我。
他开口描述他的生活,不咸不淡,日复一日,毫无惊喜,许多不满。
而她生活优渥,相夫教子,忙碌充实,从容不迫。
很明显他对她仍有幻想,可她怡然自得的生活似乎也有裂缝,否则为什么会响应前夫15年之后突然而至的邀约?
当他刻薄地指责她点单时挑逗男侍者,她开心地笑了,笑他一如既往疯狂嫉妒他一口否认,然后问起她的前夫,不自在地问起他是否知道这次午宴之约她说,当然。
气氛顿时有些尴尬。
这次相见本该是个秘密,两人本该是共谋,然而这句当然却打碎了幻想,前夫虽不在场却又无处不在。
她提到他写的书,问他还在写吗?
他断然否定。
那36首写满伤痕与眼泪的诗歌,关于他们遗失的爱情,这才是她来此的目的吧?
为他仍爱她而沾沾自喜?
矜持?
羞涩?
同情?
优越感?
可她并不打算响应他的旧情复燃。
他说:我是俄尔普斯,你是我死去的妻子,我的责任是让你重返人间,我几乎就成功了。
而她说:No way,因为我就是喜欢当死人。
这一切让你荒谬的构想都分崩离析了。
他用俄尔普斯、欧利蒂丝和冥王指代他和她以及她的现任。
一腔愤懑,旧情难忘。
可是为什么在短短几分钟里,他屡次盯着女招待的身段出神幻想,一再冒犯于她?
在经历数次走神之后,她终于爆发了,她指责他自己才是那个该被拯救的欧利蒂丝,他逃避现实,幼稚好斗,酒后无礼,不过是一个满腹牢骚的中年人,所谓旧情难忘只是他逃避自己事业情感都一事无成、自怜自艾的借口而已。
Who know?尿遁的时候他靠在墙上突然冒出个神点子,去找那个女招待,要她和他结婚。
他爬上楼梯,上到天台。
他不知道是该哭泣还是该睡去,他沉入梦境,忆起过往。
他在天台醒来,花了一会儿才想起自己为何身在此地。
他跌跌撞撞下楼,店里已空无一人。
喜欢这部剧的地方在于,它细斯恐极但又不露刀锋,等到被戳中时才知已成筛子。
另外英式幽默真是太好玩了她道歉:I seem to have hurt your feelings他吐槽:Not at all,I've had my feelings surgically removed.They can't be touched by anyone now.我当时就哈哈哈哈哈
《午宴之歌》,86分,2010英国出品,艾伦瑞克曼,艾玛汤普森出演。
当艾伦以他深沉优雅的声音开始吟诵或是旁白,我就知道我一定会喜欢这本电影,哪怕它不满五十分钟。
太精妙的表演,电影与诗歌的完美结合,将一首诗歌诠释得如此酣畅淋漓。
(百度资料:本片改编自克里斯托弗·里德(Christopher Reid)的同名叙事诗,诗人携该诗于2010年获柯斯达文学奖(Costa Book Awards)“年度代表作”奖。
)故事很简单,一个五十岁的男人和旧日情人相隔十五年,约了一起午餐。
内心丰富的情感通过男主角的旁白一一道来,表面却是游离,恍惚或装作不在意,艾伦演得太好了,敏感细微的每一个表情,那些欲言又止,那些缱绻爱恋,那些渴望和挣扎,那些无奈和失意,闪闪发光,放佛他就是诗人本人,毋庸置疑。
十分钟年华老去,“斯内普教授”已华发尽染,皮肤松弛,可那又怎样?
照旧是我尊敬并深爱的一位英国演员。
这两位老戏骨,小格局演出大意思,岁月流逝,一切恍若隔世。
太默契的搭档,一扬眉,一个闪烁眼神,精准的情绪表达。
拍摄手法也很棒,画面从凝神,思绪飘荡,穿插回忆,间或回到现实,忽快忽慢的节奏得当。
诗歌赋予了情感,而艾伦和艾玛赋予了灵魂。
从饱含期望轻快赴约艾伦的脚步,到最后跌跌撞撞颓然离去的恍然,却道尽了从前,过去,现在不再来~
今天在观影前,我特别阅读了Christopher Reid的叙事长诗,因为电影改编自这首诗。
诗歌语言浅白,除了不熟悉的菜肴名字,读起来十分流畅。
我之前没有接触过这个诗人,但是这首诗中的一些段落与情感描绘细致而又独到,以这样的方式去体现故事情感和冲突,给我特别的阅读体验。
读完之后,我就打开了这部电影的视频文件;影片开始了,一只眼睛、一张黄色便条、一支蓝水钢笔,我惊讶于这影片的形式,简直就是“诗歌朗读画配音”。
说实话,我一直都不是很喜欢影视作品中使用过多的旁白,我认为那是情节的赘述、同时说明了导演和演员的无能;大量国产的谍战剧就是如此,旁白多用于情报迷雾之中人物内心思考的补充,只需要给演员一个谨慎沉思的面部特写,之后配上旁白即可,十分直观方便,却也是偷懒之术。
本身我就不是很看好将诗歌做电影改编,何况是以这样一种旁白的方式,这种预设的偏见一下子占据了我的大脑,正当我内心动摇,思考要不要继续观看下去的时候,一个镜头划过,那是提着一袋子书的“伍尔夫”,还有正午就要去饮酒的“艾略特”。
刚刚阅读的诗歌情景跃然眼前,也给我了一种醍醐灌顶的感觉,我阅读诗,从未认真深入地遵从诗人的提示,让自己的想象力保持“鲜切状态”(peeled)。
我想不到街上的伍尔夫究竟会是怎么样?
抑或,倘若我真的在街道上遇到了这样一位女士,(更可能的情况是,我真的曾经与这样的人擦肩而过,)我也万万不可能将她与伍尔夫联系起来。
然而就在这个镜头中,我看到了那个女人的形象,听到旁白读着:“Virginia Woolf/ loping off to the library/ with a trug full of books.” (维吉尼亚·伍尔夫大步奔向图书馆,还拖着满满一篮子的书本。
)那女子的身材、步态、发色、穿戴、简直如伍尔夫本尊,此刻文本与画面碰撞在一起,让文字更鲜活了,让我有了耳目一新的感觉。
这种观影感受在其他根据文学作品改编的电影中同样时常出现,比如马龙·白兰度把科瓦尔斯基演活了,但那些大多数存在于有情节支撑的人物角色;如此一个路人,竟然也能让我感叹妙哉,还真是第一次遇到。
这种小确幸一般的幸福感,让我继续观看下去。
看完整部影片,果不其然,诗歌原本的美感与遐想空间确实被削弱了,但这并不能BBC拍摄的《午宴之歌》是一部失败的作品。
我认为这样一种近乎于“画配音”的呈现方式,是BBC对于诗歌这种艺术形式在广电领域传播的一次实验,它摒弃了诗歌原本的文字中心,用一种全新的视听语言去包装诗歌;甚至可以说,诗歌在这部作品中已经退居二线,成为了电影叙事的手法之一,诗歌魅力的消减无可厚非,却是为了支撑视听艺术的牺牲。
这里我觉得就不能再用“改编”一次,因为我发现其实对原文本的增减也只有几处而已,差不多就是全文搬运,以电影的拍摄手法,加以专业演员的助力,将Reid的叙事长诗翻译成了视觉影像和听觉音效。
说到翻译,任何翻译都要以损耗一部分信息为代价,这是必然。
在这部影片中,诗歌的灵动抽象的措辞,被镜头固定成为了特定的样子,让诗的暧昧与灵气大打折扣。
比如这句:Once more she is distracted,/ catching the eye of the waiter/ with a demure flutter/ of restaurant semaphore/ and asking for more water. (她再次走神了,用眼睛向餐厅奔忙又自若的服务员示意,需要添水了。
)描绘服务生的矛盾修饰在影片中完全丧失了。
而在这之前,女主角刚刚向男主角讲述自己丈夫近况良好,可谓是一切完美,此处的被动语态完全是男主的感情误置,女主角主动暂停了交谈,向服务生要水喝,在男主眼中却变成了被动地被服务员吸引,二人的交谈被迫地告一段落。
这不仅点名了男主在为自己不时偷瞄女服务员开脱的潜意识,也表现出了女主的自信与泰然将男主推到了尴尬的境地。
这表情是不是十分自信?
你看,在电影自短短几秒钟,恐怕和艾玛·汤普森再神的演技也不能囊括文字的力量。
如果细究,这种缺失比比皆是,我不能一一列举。
虽然影片试图运用特写镜头和慢动作镜头去引导观众的视角,同时将诗歌的长句子塞进对应的表演中,但也效果甚微。
我只能说,幸亏两位艾伦·瑞克曼和艾玛·汤普森大神演员撑场子,不然那些慢镜头估计会影响观影效果。
比较让我惋惜的是,Christopher Reid的诗歌具有很强的“火星诗派”的特点,怪异陌生的比喻在原诗中比比皆是,然而大多数在影片的画面中都丧失了。
我能体会到导演的挣扎,比如说到服务员如同蜜蜂在花朵间劳作一样穿梭在餐桌之间,影片响起了嗡嗡的蜂鸣声,这是与原文“Business and buzziness”这一拟声双关语的呼应。
但是绝大多数情况下,诗歌中奇特的比喻与类比都不能找到画面来支持与体现,我想如果运用动画或者特效,可能会还原那种感觉吧,但制作方无疑是想用写实的方式去保持整个故事深沉细腻的基调,当然,这故事不是《天使爱美丽》,恐怕经不起超现实的象征主义的折腾。
影片还对原诗一定程度上进行了删减,详情可以看这位友邻的总结:
这些删减的部分虽然于剧情意义不大,但也是很美好的文字,个人看来情有可原,也确实有点可惜了。
但是!
我不得不说,这部影片,这次视听翻译,大致上做到了忠于原文,甚至一定程度上做到了“信、达、雅”,而且也有很多可取的优点,某些地方给了我一些惊喜。
要知道,诗歌的一个特征就是音乐性。
这不仅局限在例如蜜蜂振翅的拟声上,更为重要的是,诗歌的节奏,诗的抑扬顿挫。
画面的剪辑、人物运动的轨迹、演员动作的快慢、电影画面的构图,这些都是影片新创造出来的节奏,且与原本诗歌的节奏相辅相成,相得益彰,这是这部影片完成最好的一方面。
最直观的例子就是男主从单位到餐厅走的那一段路,步伐的节奏,小路与大道的交错、光亮与阴影,拥挤的游客人群与独自行进的男主,现实与追忆,各种视觉元素构成新的交响乐,刺激了观看者的视觉,弥补了文字视觉上的缺失。
影片也不乏神来之笔,对原诗歌的阐释和翻译有独到之处。
我印象最深的是最后男主在餐厅看到只有一人坐于窗边,发现那个人是以前的热情老板。
原诗只用了“There's someone seated by the window”(只有一人坐在窗户边)来描述,我读诗的感觉是这个落寞的人倚窗而坐,外面熙熙攘攘的大街与冷清的店铺有种空间上的对比。
但影片却用了另一套布景,老人窝在墙角的一桌,窗户高高地凌驾在他之上,甚至镜头转换后朝街的窗子也都被百叶窗遮挡着。
这密闭的压抑的空间,跟让人怅然若失,更加渲染了往日逝去不可追的感觉,这个设计真真震撼到我了。
除此之外,在这部影片中,我发现电影艺术与诗歌艺术并驾齐驱,也能擦出别样的火花,不知道到是导演有意为之,还是无心插柳,反正我乐在其中。
我就来说两个令我黠笑的有趣之处。
其一,在电影21分处,女服务员给沙拉撒胡椒,导演给了一个全景:女服务员拿着非同一般巨大的木质研磨器,正在咯吱咯吱地操作,十分滑稽。
然后旁白开始读诗:“He watches,and his companion/ watches him watch,/ the flexing of supple back/ and sturdy haunches/ as the waitress raises and twists/ the head of the wooden phallus,/ scattering seed.” (他看着,他的女伴也看着他看着,女服务员弯曲的娇嫩背部线条,还有瓷实的臀部,这时女服务员正拿着并且拨动头部,木质的阳具的头部,并洒下种子)。
原本这个描写就够好笑的了,原文一步步吊读者的胃口,到最后才说明是“木质阳具”,而画面先呈现出一个超大的研磨器,正当观众注意了被他吸引过去的时候,每个观众都变成了好色的男主,这个幽默更有意思了。
其二,电影25分处,当女主指责男主偷瞄的时候,男主说:“My God. You're right. I'm sorry./ It's the old male gaze.” (天啊,你说得对,我很抱歉,那只不过是一个老男人的注视)。
紧接着,旁白读到:“Through alcoholic haze.”(是酒精使然)。
这句旁白既是男人内心的借口,又是对男人在午餐约会中酗酒的吐槽。
台词与旁白的巧妙搭配、加上原本诗句的押韵,加上人物尴尬的表情,凸显了特别的喜感,这些都是单单读文本体会不到的。
所以我说,这部电影是对叙事诗《午宴之歌》的一次视听翻译,忠实中带着创新,四平八稳中又别具特别的氛围与韵味。
在米开朗基罗绘制西斯廷教堂的天顶画的时候,他肯定没有想要自己的画作能超越圣经故事与箴言,他只不过是用另外一种形式去诠释上帝的伟大与璀璨。
这部电影也是这样,或者说任何一部文学改编电影都是这样,它们不想去超越原著,只不过是去诠释它,用试听的语言去翻译它,这种情况绝大多数在于小说和传记,而对于诗歌,而且是有情节的叙事诗,这部电影做了很好的尝试,并且有出色之处,实属难得。
P.S. 在写这篇影评的程中,我偶然查到其实还有舞台剧版本的《午宴之歌》,好想看看啊。
去伦敦SOHO区吃一份意大利餐,是因为与旧日情人的约会,虽然那里的餐厅不是很体面,在男主角的印象中,往时的Zanzotti's是传统的意大利餐馆——"木篮中的Chianti红酒,掰开时碎渣微溅的脆面包棍,纯绿纸桌布上交错叠着红色格子桌布,玻璃水罐上的斑斑指纹,还有佯作亲切的马西莫(餐厅老板)在桌间周旋穿梭"。
但这里拥有十五年前的恋爱幻想,以及一位文艺老青年仍然对于执着自我兴致盎然。
故事画面开始于一个偷闲的午后,充满着清新爽朗,正是男主角大好心情、得意忘形的行走在伦敦布鲁姆伯瑞区(Bloomsbury),那里出版商云集,映射着这位终究落寞的男主角,逃脱不了出版界自尊与竞争相矛盾的残酷命运,至今,他才出版过一本诗歌集。
步行20分钟,来到SOHO区,他挑剔起了这里的改变——“一堆鸡肋,缺少文化,毫不可靠”。
剧中不少尖酸的言辞,令某些观众特别是女性开始厌烦。
当然,描写剧中的人物思绪及用餐细节十分有趣,又处处着迹于男主角敏感又自恋的言行举止,这时已经想象得出为何十几年前情人离他而去,而今日的相见已不存在什么幻想了。
餐厅里,他又开始挑剔服务员微笑欠奉一言不发,桌布改成了白色没有了爱国之心,餐牌用上哗啦作响的塑封纸卡硕大无比,菜单上披萨品种太多口味繁杂,而在他总结为“在新的不善经营之下,一切终究是变了”。
这时,他要先点一瓶红酒,酒单就在菜单背面,红酒作简单的分类——Merlot一瓶16.3镑;Chianti一瓶15.3镑;Rioja Crianza一瓶15.6镑,他点了一瓶Chianti。
接下来看看是如何描述初尝一瓶廉价红酒的——“砰,瓶塞抽离瓶口,他灵敏的鼻子想要获取逃逸的酒香,侍者按规矩将酒斟出少许,两分满,他举杯细闻...Not corked,他要亲自倒酒,入口颇涩但应会后味绵长,他拿起他的冰水,泡泡一拥而上向他致意,轻掇一口感觉冰凉的泡沫拍打他的上颚,他没想到自己如此口渴,一饮而尽直到冰块堆至上唇”。
描述的有点讽刺,这时,他的旧日情人安然而至。
似乎此时,故事才进入对话阶段,但导演没有马上迎来中国式的嘘寒问暖,让观众久久等待之余,却又舒服的看着他们轻吻,指尖抚摸着对方手背,目光伴随着轻奏的钢琴声对她进行细致的扫视,轮廓突出清澈怡人,最后却聚焦到她那鲜红的名牌皮包,消费无忧的迹象,财富的味道!
完了,自尊又受伤了。
在等她发音:“There(到了)”,他回应:“Here(来了)”。
就这样,开始了他们的午宴约会。
一开始还能优雅地轻斟细掇——“他倒了两杯酒,凭耳朵判断量度,让两杯酒奏出相同音韵;杯沿叮咚轻碰,酒光婀娜摇曳,酒色深邃黯淡,一口美酒下肚,他们于是心满意足”。
可不争气的他又念叨了,多余的怀念起旧日用木篮子装承的酒瓶。
点菜时甚有喜感,再结合略带妄想症的话题,他这样形容自己在出版社的工作——“一份粗制滥造的手稿,经过流水线要变成文艺作品,今早某个傻冒的新作,一通淫词艳曲幼稚哲学低级散文,胡言乱语的滚出来,便成为本周最佳节目之类不知所谓的东西,欺蒙拐骗荒诞离奇,而明天,我们的天才们会从动物园逃出来直奔我们,爪子里举着毫无生气的最新巨著”。
而她,只描述了一下自己“Business as usual(生意照旧)”以作回应。
她点了南瓜饺搭海鲈,他是白汁红肉那波里披萨,对于食物的评价,牛肉肥瘦正好,续随子酱味道也没有太过,可是形容他的披萨,一轮盖满粘稠物的面团,边缘微微烧焦,哎,又是他。
而在他眼中的她就优雅得多——落下餐叉,刺穿,划破,切断,锯割,片开一块鼓鼓囊囊的闪闪发亮的通心粉快,乘起半块送入口中咀嚼。
慢慢地,他进入了往日的意淫,他们的床上云雨,穿过酒气蒙蒙的迷雾,他又再一次被提醒“你的眼神有点不正”。
但无论他如何意淫,在每次思绪飘远时,缓如细水的钢琴伴随着旧日片段,另一种性感的呼吸声随着镜头落在她香肩长颈,他想轻轻吸吮,用鼻子蹭蹭她的下颚,观众都能尽情享受着这一切。
当微醉时,矛盾复杂的心情又再现于他对最后一杯酒描述——“最后一口酒的滋味,如锈般蚀在舌上,粗粝,但舌头仍在渴望,杯中剩下的酒发出铁锈紫般光泽,所以酒与舌之间有一种亲密联结,一种强烈的相互吸引,它们彼此互补深切相爱,舌发出静默的呼唤,而酒虽无生命气息,却会留神倾听,那这一次举杯之时,就不要停留,好让情人得以相见,它们亲吻了,一瞬间极致的快感,不足以尽兴,好在可以随后不断重演”。
最后一杯Grappa落肚,他醉倒了,醒来已是故事尾声,却有种反讽的唏嘘,在空挡的餐厅里他终于见到了已近风烛残年的餐厅老板马西莫,“如西西里地下墓穴中的尸体般僵硬,空有躯壳毫无生气,仿佛轻触一下便会溃散一地”。
《午宴之歌》改编自Christopher Reid 的叙事诗,Alan Rickman与Emma Thompson主演,诗般的妄想陈词,犀利的对答,用Alan Rickman磁性声音作心里独白再好不过了。
太喜欢~
为啥我这个英音痴迷粉完全看不下去……
艾倫叔唸詩的氣息和韻律讓人着了迷,而慢鏡頭的對手戯也如詩一般,細膩、内斂又暗波洶湧。
“对于重逢,我们怕的不是爱或恨或“纵使相逢应不识”,我们怕的是平庸。”
经过这样拍成的诗歌我可以看下去了
不愧是诗歌改编~~~
英文文学
一个失意老男人的阴郁幻想独奏曲。如果不是从头至尾喋喋不休的、意识流一样的内心独白,单纯这部短片只能打一星,优美的台词成了主角,但显然还是小说这种题材更合适表现这样的延伸意境。
呃。。。这到底在说啥。。。
妈的 为了这俩人 我直是生肉也要啃了
听Alan叔讲述一个又一个的故事~~出系列吧~~
故事和男主本人一样,好看,好听,词藻浮华,诗意,空洞
女人喜欢的老男人和男人喜欢的老女人
时时刻刻提醒自己不要成为无趣之人,实话说,电影挺闷。
heartache
诗意太浓
原来所谓的“诗电影”就是拍个片给诗做个注释吗?信息全在第三人称的独白当中(那我闭着眼睛听就可以了还看电影干嘛),运镜粗暴机械毫无美感(女服务员那段看得我尴尬),抒情靠无穷无尽的慢镜头大特写慢镜头大特写慢镜头大特写.....看完就是感觉,原作的诗挺好的,电影还是别拍了,莫名其妙
感觉像是旁白带动镜头
一如往昔又今非昔比
Alan Rickman!请吞噬我!!