其实小派个人看之前并不看好真人版《阿拉丁》这部片子,完全是冲着“史皇”威尔史密斯才去看的。
看完之后,饰演茉莉公主的女主角娜奥米·斯科特把小派给迷住了,长的好美啊!
先来一张美图。
娜奥米·斯科特冲着女主角跟威尔史密斯,这部电影小派认为一定要去看一下。
上映三天,豆瓣评分7.8分。
国内首日票房2772.4万,累计票房1.38亿
阿拉丁真人版是根据1992年美国上映的《阿拉丁》经典动画翻拍,这则家喻户晓的故事可以不用防剧透警告了,这部电影剧透与否都没有什么影响。
时隔27年,此次以1.83亿美元打造的迪士尼真人版《阿拉丁》于24日上映,灵感依旧源自世界名著《一千零一夜》,讲述古阿拉伯王国公主和善良穷小伙儿在灯神帮助下寻找真爱与真我的冒险故事。
该片由人称“鬼才”的51岁英国电影人盖·里奇执导。
小派还是说一下吧,下面的介绍有大量剧透,谨慎阅读。
下文可能包含大量剧透,请谨慎阅读影片中小派有三个地方印象最深刻:跑酷、漂亮的茉莉公主、会rap的灯神
电影倒序开始,变成人类的灯神一家在一艘小小小的船上,他的二个孩子羡慕的望着豪华的大船,希望他们有一天能有艘大船,灯神给他们讲关于这艘船的故事,随着威尔史密斯的歌声,一个回忆的长镜头,带着大家走进了阿拉伯的童话世界。
紧接着跑酷少年阿拉丁与他的猴子阿布登场了,俗话说得好,同行便是冤家,阿拉丁碰到了二个小偷妹子,技高一筹的阿拉丁识破了她们,导致阿拉丁被妹子的同伴们追杀。
一阵酷炫的跑酷技能,阿拉丁上蹿下跳,加上一些市井景色,相当的有代入感。
顺利躲过追杀。
茉莉公主没见过世面,不小心惹祸被小店老板抓住。
危急时刻,阿拉丁挺身而出救下了她,并与她聊天谈心,继而发生了感情。
善良的穷小子阿拉丁和勇敢的茉莉公主来了一个浪漫邂逅。
茉莉公主追求真爱野性叛逆,甚至能与老虎成为好朋友。
茉莉公主不只是叛逆抗婚那么简单,在电影中她是国王唯一的孩子,她想要统治整个国家,但是这是一个女性不被允许继承王位的时代。
茉莉是影片中的一个亮点,不光人长的漂亮,而且充满现代女性力量的,勇敢而自信。
阿拉丁进入皇宫看茉莉公主时不慎被大反派贾方抓走,贾方需要心灵纯洁的像钻石一样的人去替他取回神灯。
贾方野心勃勃,欲夺苏丹王位,而到处寻找传说中能为人实现愿望的神灯。
最后许愿成为一个精灵,被束缚在神灯中。
为了自己的邪恶欲望,不惜一切达到自己的目的。
电影的惊喜还不只这些,“史皇”威尔·史密斯饰演神灯精灵
带来全新的嘻哈风格的阿拉伯童话,这个反差萌也是本片的亮点之一,网友们调侃了这个嘻哈范十足的精灵:“大家好我是练习时长一千年的神灯精灵,喜欢唱跳rap”
阿拉丁得到神灯以后许下的第一个正式的愿望是变成一位富有的王子
眨眼之间,他从一文不名的小混混,摇身变身锦衣华服、挥金如土的王子,他终于有了向公主求婚的资格。
贾方为了谋夺王位,派警卫抓住了阿拉丁,企图杀阿拉丁灭口。
幸得精灵相救,才逃过一劫。
阿拉丁在精灵的帮助下回到了阿格拉巴,在国王面前揭发了贾方的阴谋和野性,国王欲逮捕贾方,却不料被贾方逃脱,并发现了神灯的秘密。
得知阿拉丁真面目的贾方,乘阿拉丁不注意的时候偷走了神灯。
阿拉丁失去了神灯,和自已所拥有的一切,沮丧不已!
幸得魔毯相救,才得以回到阿格拉巴。
为了拯救大家,阿拉丁勇敢地和贾方展开了决斗,却不敌贾方强大的魔法,被其俘虏。
眼看就要被贾方杀死之际,阿拉丁急中生智,便用激将法哄骗贾方道:你的力量是精灵给你的,你永远都强不过精灵的。
贾方听后,便对精灵许愿自己要变成精灵,精灵实现了他的愿望,把他变成了一个强大的精灵。
变成精灵后的贾方,自以为天下无敌了,却没想到精灵世界的法则,结果被阿拉丁关在了神灯里,被送到了遥远的大沙漠中。
童话故事总是美好的,抛开一切不合理的地方,细细品味这部电影。
总感觉传达这一种东西,不知道叫它友情、还是爱情、还是力量,始终说不出来的一种感觉...娜奥米·斯科特迷死小派了,你们觉得哪张最好看?
文章首发微信公众号:分派电影,所以要一起看电影吗?
男主角的心路历程是,我是小偷没法娶公主(>_<),我虽然外表是王子但我内心是小偷没法娶公主⊙﹏⊙,我是小偷可公主变国王把我娶了好开心*^O^*女主角的心路历程是,每个来迎亲的王子都是傻逼O_o,虽然他是小偷但他很有趣我也喜欢^O^,其实他是王子假扮小偷爱死他了>3<,我是国王我说了算管他王子小偷老娘开心就好*^_^*反派的心路历程是,虽然我是宰相但除了一只鹦鹉其实我一无所有(▼皿▼#),老国王就是傻逼即使我有一百种篡位的方法但我忍忍忍不擦神灯许愿当国王没意思T^T,有神灯就在洞里我就是不拿助攻男主角进去擦神灯╭(╯ε╰)╮,许愿一变国王有效期才一秒你妹啊ヽ(#`Д´)ノ,许愿二变最强巫师但我就不杀死男主不杀国王不要问我为啥没有感情也要迎娶公主s(・`ヘ´・;)ゞ ,许愿三变宇宙最强尼玛居然成了神灯只能拉真爱鹦鹉陪我一起(⋌▀¯▀)=☞老国王的心路历程是,这个王子那个王子都不错快来娶走我女儿ପ(´‘▽‘`)ଓ♡⃛,宰相虽然一脸反骨时不时还控制我但我相信他没有坏心*ଘ(੭*ˊᵕˋ)੭* ੈ✩,女儿终于有个看上的王子第二天就结婚吧\\ ٩( ᐛ )و //,我软禁女儿在宫中只因老婆死的早我又是女儿控(⑉꒦ິ^꒦ິ⑉),女儿说的都对即使上千年也没个女国王女儿相当就让她当ヽ(^‥^=ゞ)
看完《阿拉丁》走出电影院的时候,我在心中发誓再也不会看任何一部迪士尼的公主电影了。
除去糟糕敷衍的歌舞、低幼粗暴的剧情,困扰我的还有其中无法解决的意识形态的死结。
尽管在电影本身低下的品质面前,意识形态层面的问题看上去已经无足轻重了,但我觉得仍然有必要以《阿拉丁》为例谈一谈,迪士尼的公主电影中存在的普遍问题。
在过去,迪士尼的公主电影曾经是一种旧意识形态的宣传物,如同早餐广告和芭比娃娃,塑造和强化着关于女性、爱情、幸福等概念的公众标准。
如今时代变了,时代所认同的价值观也在发生变化,因此迪士尼不得不对公主电影进行改造,以期符合当下流行的社会价值。
需要强调的是,这种改变这并非什么勇敢高尚之事,而只是顺应潮流罢了,毕竟观众的眼光早已经过了深刻的改变。
过去我们在公主电影中或许能够发自真心地羡慕那些华丽的衣服、贵族做派的生活,为公主王子的浪漫爱情而陶醉,为结尾的婚礼而心满意足,但现在的我们却无法不在华服中看到剥削,在爱情故事中看到男权的阴影。
迪士尼试图为公主电影增添一些独立、自主、女性解放等元素,想让其走上一条“女权之路”、“政治正确之路”,但我们将在《阿拉丁》中尤为明显地感受到,这条路的尽头恰恰是公主电影的自我毁灭。
在《阿拉丁》中,几个主角似乎都一个共性——他们都深深感受到身份地位在自己身上造成的枷锁。
小偷出身的阿拉丁,他想要迎娶公主,可他不是王子;公主出身的茉莉,想要成为苏丹,可她不是男人;神灯精灵,他想要脱离奴仆的命运,可他不是人类。
而大反派贾方,他也完完全全地分享了这一无可厚非的梦想——他凭借自己的努力做到了宰相,却发现世界上还有一个位置是只凭努力和才能无法触及的,那就是只认血统的王位,如果他想要突破这一限制,在当时的社会环境下,篡位似乎是他唯一的选择。
在电影中,贾方和阿拉丁都是底层出身,都是技术高超的小偷。
贾方就仿佛是阿拉丁的黑暗面,一个堕入歧途、被野心俘虏的阿拉丁。
然而真正的问题不在于贾方是一个恶人,而在于他不能不是一个恶人,不然电影将陷入一种彻底的逻辑死结。
试想,如果贾方上位后,想要做的不是侵略各国,而是爱民如子,那么主角团有任何理由去阻止他的篡位吗?
没有,因为贾方所追求的东西本质上和主角团别无二致。
为了避免这一矛盾,编剧不得不安排给贾方毫无道理的强大野心和邪恶目的,以至于贾方这一角色变得脸谱化和低智。
是的,他不仅是个坏角,还必须是个丑角,尽管他有着和主角团一样的初衷。
编剧看似是在批判贾方的野心,却也在同时将其诉求给污名化了,因为编剧无法回答这样一个从当代视角发出的质疑:贾方为什么不能篡位?
不能篡位的理由当然有很多,比如那是一个封建帝制的时代,篡位是一种违法行为,但是在当代观众的眼里,这种篡位却可能是出于一种对于阶级的反叛、一种与命运的抗争,当代价值赋予了这种古代反叛行为以新的正当性。
到这里,迪士尼公主电影的弊端出现了——如果你企图在一个封建背景下用新的价值观讲述一个古老的故事,如果你要将追求平等自由的灵魂赋予主角们,你将不可避免地落入这种矛盾中——如果自由属于主角,那也必须属于所有人,如果主角可以突破一切枷锁,那反派没有理由不可以——事实上,大多数的反派正是那些不安于自己位置的人。
更进一步的推论则会变得更为可怕:如果公主可以当上苏丹,阿拉丁可以变成王子,那每一个平民都没有理由不可以,影片所宣扬的当代意识形态,最终会导致公主所仰赖的古老封建帝制的崩塌。
我们也可以说,贾方的黑化是必然的,因为在帝制下,他毕竟没有清清白白走上王位的途径。
他不会像公主那么幸运,能赢得苏丹大发慈悲将权力主动禅让。
结尾公主登上王位的过程并没有看起来的那么鼓舞人心——她的权力是被交付的,而不是夺来的;她得到王位是一种幸运,而不是必然。
如果父王不发善心,她也只能像贾方一样止步于此。
茉莉得到王位,似乎成了一种对贾方暴力反叛的惩戒,老苏丹就差对着贾方说一句:“我可以给,你不能抢。
”而事实上,在现代语境下,真正的民主和权利永远应来自自下而上的抢夺,而非自上而下的派放。
电影中看似“合法”的处理,恰恰是现代价值下的“非法”。
编剧为了规避掉夺权中的暴力一面,而再次选择回避这样一个问题:如果老苏丹不肯让权怎么办?
迪士尼公主电影的肤浅之处,正在于它一方面要追求政治正确,另一方面又要想尽一切办法回避掉真正尖锐的政治问题,因为对于这些问题的回答,将造成公主电影本身根基的坍塌。
究其根本而言,“公主”这个词原本就浓缩了两种最为强有力的旧意识形态,一种是与民主相对的封建帝制,另一种是与女权相对的男权-父权话语,因此对迪士尼来说,真正在当今意识形态下能被接受的公主电影,只能是一种“去公主”、“反公主”的电影。
摘下王冠、甩掉王子,在民主的革命到来之前先革掉自己的命,只有这样的公主才能让观众满意,但这样必将使“公主”这个概念本身变得不伦不类。
可以说,迪士尼越是追求政治正确,观众便越是被鼓励从当代的政治视角去审视这些生活在封建帝国中的人物,最终必然会对电影在真正的政治问题上的软弱和回避感到失望与愤怒。
如果你也厌烦了迪士尼电影中的女权主义和政治正确,你可能并不是对政治正确感到不满,你只是厌倦电影不断用轻飘飘的政治正确把戏去掩盖和模糊我们真正需要看到的政治问题。
回想起来,《阿拉丁》中唯一一段耐人寻味的戏是,当贾方摩擦神灯,向精灵许愿变成苏丹的时候。
仔细考虑的话,贾方“变成苏丹”这个愿望究竟该怎样被合法地实现呢?
是将他体内的血变成王室的血,还是修改法律,让平民也能参与到对王位的竞争中来?
电影中的处理可以说非常抽象了:一阵狂风挂过,老苏丹头顶的帽子(王冠)被卷走,而贾方换上了一身皇帝袍子,自我宣告道:“我是苏丹!
”。
试问,魔法在其中到底起到了什么作用呢?
如果精灵重写了他称王的合法性,那为何主角团却可以无视这种合法性,不认同他的苏丹身份呢?
如果他只是换了一身装扮,那和普通的篡位有何区别,又何必借助魔法呢?
更有趣的是,之后将军甚至在公主的劝说之下,开始思考“国王的合法性究竟来源于何处”这一问题,最终做出了逮捕现任苏丹(贾方)的决定。
在这里,品格、贤能似乎被解释成了国王的合法性之来源,因此不符合的贾方可以被取缔。
那么问题来了,如果这种解释是合理的话,那么贾方认为老苏丹昏庸无道,想要取而代之,不也同样合情合理吗?
如同电影中一再发生的那样,编剧再次从国王的合法性这一尖锐的问题上,轻轻滑过,而事实上国王的合法性从不来自于其能力,帝制终结的原因也永远不是因为皇帝不够爱民如子。
真正的答案或许正在那顶被风卷走的帽子上——国王之所以是国王,只是因为他戴着那顶帽子,除此以外,没有其他原因。
迪士尼公主电影的幼稚之处,正在于它仍想要找到一个合法性,以便让国王-公主的故事能继续下去……
很多让人惊喜的地方比如阿拉丁和公主一起坐上魔毯时,公主小心翼翼地问:“你觉得怎么样?
”他说:“我怎么想重要吗?
”于是瞬间看到,爱的最高境界,是知道对方的意愿,且不动声色地鼓励。
这与开场前友人在洗手间遇到的狗血一幕简直是鲜明的对比-一对夫妇一个怀孕一个不想要而引发的世纪大战。
诚然,故事和电影都是理想化的,但是也能折射出些许真实情境吧?
比如当黑心的宰相通过霸占成为苏丹,并要求将公主带下去时,公主这个人物的歌唱,成功地一扫我之前不喜欢将音乐元素加入影视的“挑食”。
我想,公主在歌唱过后,不管是对于将军的觉醒,还是勇敢地对上黑心的宰相,她都一定在内心深处,有着阿拉丁对她的强大支撑。
也许就是魔毯上的对白,也许就是阿拉丁的真诚,也许就是,只有他,才能给她,理解和自由。
最高的爱是理解,是支持,是义无反顾。
看过迪士尼那么多作品,这是第一个在影院现场看的,也是让我真正开始了解迪士尼的。
最后提一下,每次看电影或看短剧,但凡跟动画、动漫沾上一点关系,身边不明所以的人总会说:“都老大不小了,咋又看动画片呢?
”可,谁规定动画片是孩子看的呢?
谁又说孩子不可以看动画片以外的影视作品呢?
谁说讲神话故事的都是动画片?
体裁只是一种表达形式,散文记叙文议论文杂文,能表达出原著的意思便是最合适的形式。
为什么会有一种对于体裁的歧视?
动画应不只是你儿时的专利。
譬如此,阿拉丁。
近日,真人版《阿拉丁》终于上映。
这部由盖·里奇执导的真人版《阿拉丁》,赢得不错的口碑跟票房成绩。
但是你也许不知道,以阿拉伯少年示人的阿拉丁,原本可能是个中国人。
在进入西方的三百年里,阿拉丁与神灯的形象,都在西方人的想象中,经历了不同的变化。
真人版《阿拉丁》剧照。
在我们所熟悉的故事中,阿拉丁是那个在灯神的魔力帮助下,和茉莉公主一起坐在飞毯上奔向幸福的小伙子。
在大多数人的认知里,这是一个源于《一千零一夜》里的阿拉伯传统民间故事,但事实上,流传到今日的《阿拉丁》并不是一个血统纯正的民间故事,他有着一段复杂混乱的形成历史。
这种混乱一直持续影响到今天,灯神阿拉丁本人的形象也经历了复杂的演变。
今天,我们就从热映的《阿拉丁》开始,谈谈背后这个灯神故事与形象的演变史。
撰文 |王塞北原书中阿拉丁是个中国人?
在法国考古学家、翻译家安托万·加朗(Antoine Galland)于1704年将《一千零一夜》从阿拉伯语译成法语之前,西方很少人知道这本书,更不用说阿拉丁这个角色了。
加朗在翻译原著的同时,还广泛地收集其他民间故事,《阿拉丁》就是其中之一。
加朗在译文中声称,《阿拉丁》这个故事来自一位叙利亚阿勒颇的说书人。
不过,在故事开头声称这是来自遥远异国叙述者,本就是这种故事的一贯格式。
事实上,我们完全可以认为这个故事讲述者是不存在的。
也就是说,有可能是一个法国学者在关于亚洲的零星认识当中,以一个殖民者的视角凭空臆造的。
美国插画家维吉尼亚·弗朗西丝·史特瑞特(Virginia Frances Sterrett)在1928年绘制的《阿拉丁》插图。
图片来自:Aladdin and the Princess Badr al-Budūr。
《良友》画报选刊的《神灯记》有趣的是,在《一千零一夜》最初的英文译本Arabian Nights中,故事并不是发生在阿拉伯世界,而是中国。
在最初中文版本中,也是如此。
1910年代后期,翻译家奚若自英译本转译过来的《天方夜谭》(最早结集成册的中译本)中,《神灯记》(即《阿拉丁》)的开场为,“支那都极东,最富饶”,支那在佛典里被佛教徒指代中国。
1931年,《良友》画报选刊的《神灯记》中,干脆直接就译成中国,也没人觉得有什么不妥。
哈佛大学历史及中东研究博士研究生阿拉法特·A·拉扎奎(Arafat A. Razzaque )在《谁是“真的”阿拉丁?从中国人到阿拉伯人的三百年》(Who was the “real” Aladdin? From Chinese to Arab in 300 Years)则认为:阿拉丁故事最先发生地不是在中东,而是中国,但在当时的阿拉伯语境中,“中国”其实是“遥远的异国”,并非实指现实中的中国。
在《一千零一夜》的时代(大约在公元9世纪左右),无论是欧洲还是中东,都认为东方的中国是最遥远的地方,正是传说故事最好的发生地。
即便故事中的君主称作苏丹,但是这也很有可能是翻译的习惯问题。
1930年代,英国电影中的阿拉丁(持扇者),身着清朝官服,形象颇似傅满洲。
图片来自:Hulton Archive/Getty Images。
最初插画中的阿拉丁,是一个留着辫子的清朝人,生活在一个中东与东亚混合的古城里,城里的居民也服装各异。
在以后的三百年里,欧洲舞台上的阿拉丁常常以黄种人的面孔出现。
电影发明之后,阿拉丁竟然穿上了清朝官服,成了一个留着鼠尾须,面目狡黠,类似傅满洲的中国官员。
同阿拉丁的形象一样,《阿拉丁》故事的演绎也成为了各种文化的杂烩,融合了许多亚洲和欧洲元素,在1880年的音乐诙谐剧中,阿拉丁以一个黄种人的装扮出场,但是举止言行完全是一个欧洲人。
阿拉丁的现代化进程一直持续到20世纪。
从现存的1925年的舞台剧照片中可以看出,当时的阿拉丁故事呈现一种东方异国情调与现代西方时尚摩登的混搭风格,甚至似乎性别都变了。
同为迪士尼经典动画,阿拉丁和花木兰相比,只不过肤色深了一点,很像一对中国情侣。
图片来自:Disneyclips。
随着好莱坞的兴起,无论欧洲还是北美的《阿拉丁》,都被逐渐统一转换为一个中东风格的故事。
加上影视公司擅长的对异国风格的情景渲染,这种固定印象愈加在观众心中明晰。
尤其是1992年迪士尼版的动画片《阿拉丁》,塑造了今日世人心中阿拉丁的“标准肖像”,但是这里的阿拉丁长相也并不十分阿拉伯,肤色较深——中东多是白种人,五官也十分像东亚人,换下身上的阿拉伯服装,说他是一个广东仔也不会有人怀疑。
对灯神的“洗蓝”“驯服”过程
早期的灯神形象。
这个干枯的糟老头子,怎么看都不像能变出豪华宫殿的魔法精灵。
图片来自:The Arcardian Library。
灯神的变化经历了一个复杂的过程。
在《一千零一夜》中,有诸多类似灯神的“精灵”(Genies 或 Jinn),造型也各不相同。
在加朗版本的《一千零一夜》中,灯神是一个衣衫褴褛、身体干枯的糟老头子的形象,和今日迪士尼电影中蓝色大个子还差很远。
美国韦恩州立大学法语教授安妮·E·杜根(Anne E. Duggan)表示,这些精灵的设计,大都来自于当时欧洲插画家对遥远东方的想象:中国的皇帝、土耳其的苏丹、麦加的清真寺和印度的泰姬陵,这些一知半解的片段被他们融合到一起形成了一个在亚洲从未有过的形象。
但是即便是天马行空的想象也不能脱离自身文化的影响:当时插画师笔下的精灵面貌,通常都接近欧洲人熟识的巨人、天使长、希腊或罗马神话诸神、当然也少不了吸血鬼。
1785年,法国插画师克莱门·皮埃尔·马里莱尔(Clément-Pierre Marillier)绘制的阿拉丁与灯神。
灯神兼具恶魔的犄角与天使的翅膀,还有一个中国小辫子。
图片来自:Wikimedia Commons。
精灵的性格描写亦随时间改动,人类学家马克·阿伦·皮特森(Mark Allen Peterson)在著作 From Jinn to Genies中指出,精灵起初是拥有自我意志的,对人类会有巨大的威胁。
也许是为了更适合在晚间围炉同家人们分享,给小朋友一个完美的睡前故事。
后来的改编版本中,精灵被逐渐驯服,比如《渔夫的故事》里被困在铜瓶里面的精灵,又比如在《阿拉丁》中,法力较小,被困在戒指中的精灵。
踏入20世纪,插画中的精灵造型,灵感多来源于当时报刊上对中东和北非生活的讽刺漫画。
1907年插画师艾德蒙·杜拉克(Edmund Dulac)为《渔夫的故事》所绘制的精灵,开始以一个阿拉伯世界的形象出现:拥有钩鼻子和一身深肤色。
1912年,英国插画师勒内·堡尔(René Bull)描绘的精灵,同样是肤色黝黑、凶神恶煞相。
1992年迪士尼动画电影《阿拉丁》中的灯神造型。
相对而言,迪士尼动画的灯神,差不多完全摆脱了阴暗的形象,并完全“洗蓝”,加上著名演员罗宾·威廉姆斯(Robin Williams )的出色配音,令角色变得谐趣好动,会做鬼脸逗人发笑。
部分鬼脸造型甚至有现实依据,譬如是保守派知识分子威廉姆·F·巴克利(William F. Buckley)和喜剧演员阿尔尼奥·霍尔(Arsenio Hall)的外貌,成为后来老少咸宜的经典形象。
在真人版拍摄过程中,对于威尔·史密斯是否染蓝也成了影迷们关注的焦点。
复杂身世让美国导演犯难虽然《阿拉丁》在世界各地拥有大量受众,但是故事本身牵涉到中东等令美国社会敏感的议题。
导演们也都小心翼翼,拿出十二万分的谨慎,深恐稍有不慎而被贴上“种族主义”等标签,招来粉丝的挞伐。
美国Vox新闻网专栏作家阿佳·罗曼诺(Aja Romano)撰文指出,1992年的电影《阿拉丁》呈现出许多东方主义者的刻板印象:阿格拉巴被描绘成与世隔绝的神秘之城,而茉莉公主则是一位渴望逃脱自己所属文化的禁锢者。
她的目标是获得足够的独立性、以嫁给自己的真爱,而不是追求作为公主的权势与荣耀。
这使她看起来比阿格拉巴城里所有的人都要更接近美式“文明社会”。
同时,她的父亲苏丹,是一个容易被操弄的国王,城中居民或为粗野的持剑武士、或是艳情的肚皮舞者。
更糟糕的是,在开场的音乐就唱到:如果他们不中意你的外表/就会切下你的耳朵/就是这么生猛/但是,嗨,这就是我的家乡(They cut off your ear if they don’t like your face / It’s barbaric, but hey, it’s home)。
很难叫人不认为这其中有刻板成见的心理。
剧中的阿拉丁和精灵有着街头滑板少年的机灵狡猾,美国人一贯的好表现、夸夸其谈,这些美利坚特征将他们同阿格拉巴的居民区分开来。
就像两个洋基队职业棒球手闯入一个想象中的东方伊斯兰城堡,他们的价值理念与行事风格处处超出本地人。
虽然制作方为了让画面更有阿拉伯风情,将场景从之前虚构中国搬到了约旦河畔。
但是其中的一些建筑元素,又分明是来自印度和土耳其,比如泰姬陵和苏丹宫殿的浴池,仍然是一盘文化杂烩。
对于真人版《阿拉丁》的服装选择也有批评声音,茉莉公主的服装被指太“印度化”。
导演里奇是顶着不小的压力来创作真人版《阿拉丁》的。
媒体纷纷以“迪士尼的道歉”、“洗白”这样的字眼来报道真人版的拍摄。
从服装到选角,拍摄的每一步都被公众拿到放大镜下仔细检视,叫人又期望、又担心。
新电影的选角,是影迷关注最多的部分。
早前的消息显示,里奇和迪士尼公司在敲定主演的时候遇到了麻烦,部分原因在于阿拉伯或其他亚裔演员可能在英语歌唱中有困难,引发网友的愤慨。
最终茉莉公主的角色由英印混血的娜奥米·斯科特(Naomi Scott)饰演,一些影迷认为这是因为在迪士尼的视角下,南亚人和中东人没什么区别,是可以直接置换的。
也有人认为,正如美国文化一样,迪士尼意在呈现一个多元融合的文化景象。
但是这并不能说明问题,关于他们自己的电影中,纽约各区之间的分别都明晰无比。
之后又有消息传出,《魔法黑森林·长发公主》中饰演王子的比利·马格努斯(Billy Magnussen)加入,又引发热议——什么?
又有白人?
最终,他饰演安德斯王子。
目前的反响看来,观众的评价多是正面,但并不能说明导演让所有人都感到满意。
电影上映后,美国伊斯兰教协会(the Council on American-Islamic Relations)发布了一份公告,要求影评人承认:《阿拉丁》故事乃是根植于种族主义、东方主义和伊斯兰恐怖症所演绎的,并且对电影中的种族与宗教的刻板印象表示关切。
看来,即便是拍出《两杆大烟枪》这样惊世奇作的大导演盖·里奇,碰到《阿拉丁》这个题材,也不能让大家都满意。
关于阿拉丁的国籍与种族问题,还得困扰导演们一段时间。
编译参考:https://www.vox.com/2019/5/24/18635896/disney-live-action-aladdin-controversy-historyhttps://www.theguardian.com/books/2011/mar/12/arabian-nights-illustrationhttps://www.scmp.com/culture/books/article/2182653/aladdin-really-chinese-how-hollywood-invented-tales-middle-easternhttps://ajammc.com/2017/08/10/who-was-the-real-aladdin/https://www.nytimes.com/1993/07/14/opinion/it-s-racist-but-hey-it-s-disney.htmlhttps://www.smithsonianmag.com/arts-culture/why-genie-aladdin-blue-180971536/本文内容系独家原创。
作者:王塞北;编辑:走走;何安安;校对:薛京宁。
未经出版方或新京报书面授权不得转载,欢迎转发至朋友圈。
我能保证的是,不管是成年人还是孩子,真人版《阿拉丁》都能让你在看电影时,嘴角一直上扬。
原版《阿拉丁》原声碟中,有一首歌非常著名,叫A Whole New World,出现在茉莉公主与阿拉丁一起坐在会飞的魔毯上看世界时,在音乐平台上,这首歌下面有这样一个评论“在奥兰多迪士尼wonderland的城堡前,烟火表演放起这首歌,我老公1米85的东北汉子眼里都是泪光。
”盖·里奇导演的真人版《阿拉丁》里,这个最经典的场景当然还在,小混混阿拉丁假扮成阿里王子,带着一心求自由的茉莉公主翱翔在夜空,两个人之间的对唱也还是“我可以打开你的眼界,带你看尽一幕幕奇景”。
电影里被困在皇宫中的公主为眼前的新世界惊叹,电影外的观众们也专注于电影打造的一场梦幻,这样的一种互文令人情绪涌动,也难怪这首歌常年被迪士尼乐园用作烟火表演的曲目。
但是《阿拉丁》不仅仅包含了迪士尼动画中从来不缺的浪漫,它还将其中一点点幽默发扬光大,让这部电影成为一部笑点频出的准喜剧;它依然是一部传统的音乐电影,只是让原作中的中东歌舞,混搭了嘻哈街舞等等形式,让电影院几乎快变成大型演唱会现场;它依然在讲述一个爱情故事,只是女主角茉莉公主除了和原作一样叛逆,甚至走向了更加独立的一面,让人怀疑迪士尼的女性角色,已经都在向《花木兰》看齐。
从《美女与野兽》到《小飞象》,这些电影的优点,全在于它们很好地还原了原版。
但这一次,迪士尼终于拍出了一部超越原版动画的真人电影,也让人第一次认可这个事实:经典动画拍摄真人版电影,是一件有意义的事;也只有技术手段更丰富、真人表演更细腻的真人电影,才能更好诠释一些故事。
说回开头,它是如何做到让人嘴角一直上扬的。
这部电影的成功,几乎有一半可以归功于选角。
谁是第一个想出来要让巨星威尔·史密斯来演神灯精灵的,谁就是这部电影的大功臣。
想象一下,一身蓝皮的壮汉趴在你面前,贱兮兮地托着腮翘着双脚,双目充满期待听你讲故事;一个大块头扭着肌肉,扮着女装,带着一大群人在街上跳“广场舞”,这个游走在聒噪和逗比、自恋和可爱边缘的角色,如果没挑对人,可能观众都想赶快把油腻精灵关回到神灯里了。
幸运的是,我们看到的是威尔·史密斯版本的精灵。
他让神灯精灵这个角色饱满至极,精灵要贱得逗人笑,跳得让人嗨,史密斯都做到了,由于他的喜剧天赋和个人特质,让神灯的存在感甚至超越了阿拉丁,电影中大多数笑点,也都是由他提供的。
不知道是不是因为导演盖·里奇的痞子范儿和史密斯的嘻哈特别配,动画原作中那些灯神的经典歌曲经过重新编曲演绎,似乎原本就是史密斯的独家曲目。
如果动画片中,罗宾·威廉姆斯的配音加演唱可以让一间剧院里的人自发起舞;那威尔·史密斯的演绎就如同站在露天演唱会舞台中央,整个草地看到他的人、整个公园听到他的人、甚至通过电视和电台感受到他的人,都会跟着笑着喊着蹦一蹦。
选角成功的不只是威尔·史密斯,扮演茉莉公主的娜奥米·斯科特,是《阿拉丁》挖掘出的宝藏女孩儿。
之前她最出名的作品也只有槽点极多的真人版《超凡战队》,但忘了那部作品吧,茉莉公主从此就是她的第一个代表角色。
身为英国和印度混血,娜奥米有一种高贵英气的妩媚感,她扬起下巴面对一个个爱慕者时如同一个征服者,唱起歌来又柔美可人。
迪士尼甚至创作了一首原版没有的新歌Speechless给茉莉公主独唱,大概也是舍不得浪费娜奥米能和歌手媲美的好嗓音。
有人不满意艾玛·沃森扮演的贝儿,有人不满意莉莉·詹姆斯扮演的灰姑娘,而这一次,不会有人对茉莉公主不满意了。
说说在表面的华丽和欢腾之下,迪士尼最擅长藏着的那些,适合孩子更适合大人的道理吧,《阿拉丁》照例讲了一些,但是呢,灯神太逗,音乐太美,可能这些道理都不怎么容易被发现,所以,也避免了说教的沉闷感。
关于正视欲望,关于跨越阶层,这些都是点到为止。
但是不想点到为止的,是迪士尼越发重视的独立女性价值观。
记得原版中,茉莉对反派贾法说过这样一句话:“如果我结了婚当上王后,就能罢免你了”,但这一次,茉莉甚至不需要婚姻来满足自己更加强大的愿望,她从一个懂得和老虎做朋友的狂野公主,变成了从小就博览群书,等待有一天真正实现个人价值。
电影里也给出了一段公主在危难之际,是如何凭一己之力扭转局势的,比起原作中阿拉丁是拯救国家的英雄,这一次茉莉公主,似乎变成了故事里更重要的主角。
(本文首发于淘票票客户端)
在迪士尼马不停的真人翻拍之路上,近期又有一位经典迪士尼公主惨遭“真人化毒手”后在大荧幕上正式与观众见面。
这次被真人化的公主是迪士尼第六位官方公主——茉莉公主,来自于迪士尼于其声名远扬的“迪士尼文艺复兴”时期所发行的第三十一部动画长片《阿拉丁》。
众所周知,在迪士尼截止目前所上映的所有十四部公主电影中,只有茉莉公主所在的《阿拉丁》是唯一一部完完全全以男主(王子)名称命名的电影;而在剧情之外,旋律动听、歌词、将角色刻画得入木三分的配乐,也是以音乐剧为基底的公主电影一直以来的一项必不可少的调味料。
而在这一点上,茉莉公主也沦为了唯一一位没有自己专属角色歌的公主,由此可以见得茉莉公主本身在原作电影中的剧情地位。
也许是为了借真人化的机会为茉莉公主塑造与时俱进的全新形象,在本次真人翻拍版《阿拉丁》中,我们不难发现迪士尼仿佛用力过猛般的火候:首先,补充了关于茉莉公主母亲身世的设定——来自于另一个名为“什巴拉”的王国。
在其母亲的教导下,茉莉公主也由此产生了“想要成为苏丹”的理想(典型的“后《冰雪奇缘》”时代的公主设定产物,似乎不想当女王的公主就不是一个成功的迪士尼主角)。
在此基础上,相应地也设立了贾方要攻打这一国家的动机,强化国君之女与狡诈宰相之间的矛盾冲突,塑造了茉莉公主仁政爱民、胸怀天下的人物设定;其次,创造了新角色——茉莉公主的侍女达莉亚,并使其在阿拉丁与茉莉公主的互动过程中担任了类似于红娘般的助攻角色,让阿拉丁和茉莉公主从相识到相爱的过程显得更为融洽;第三,丰满了茉莉公主的角色个性设定。
将其描绘为对外部世界抱有深厚兴趣却苦于公主身份无法亲自前往探索,只好在深闺中苦心钻研地图以获得来自于二手数据的外界知识。
因而,这样一个阅览群(di)书(tu)、足智多谋的公主,其爱上阿拉丁的过程也在本片中也变得愈发坎坷,远不似原作中“被带上魔毯兜风了一晚上便被阿拉丁深深俘虏”的那般轻浮;第四,Alan Menken大神为茉莉公主写了全新主题曲——《Speechless》。
由于原作本身曲目配置结构的略微失当——歌曲大多集中于影片的前半部分,因此,在影片后半部分新增一首茉莉公主的角色曲显然可以很好平衡前半部分密集的歌曲与后半部分节奏紧凑的主线剧情之间的割裂感。
不过,在浓厚的POP感笼罩之下,《Speechless》这首曲子和十余年前的原版歌曲之间明显可以让观众听出一条名为“时代感”的鸿沟。
除此之外,这首歌给人最大的印象还是:茉莉公主终于也有了一首属于自己的《Let it go》。
从分镜,歌词,再到情绪爆发点,这首《Speechless》的套路似乎与《Let it go》如出一辙,茉莉公主就差没有在自己的脑洞中随着歌曲达到高潮现场徒手搭建一座中东城堡了。
由此可见,在《冰雪奇缘》之后,迪士尼公主似乎都需要有一首自己版本的《Let it go》才配得上自身尊贵的公主身份。
《海洋奇缘》中的《How far I'll go》显然便是这一风潮下的产物,而本次真人版《阿拉丁》中的《Speechless》也不甘心落于人后,更是开辟了在真人翻拍版中新设堪称第二主题曲的主角solo曲的先河。
在此不得不感叹赫敏格兰杰小姐的生不逢时,如果《美女与野兽》中没有那首知名的solo曲《Belle》,也许她当年也可以获得一首属于自己的全新《Let it go》傍身了吧。
最后,不同于在原作中茉莉公主对主线剧情乏力的推动作用,在本次真人翻拍版中,茉莉公主在最后一幕的危机时刻中,依靠其solo曲的助力发挥了惊人的嘴炮作用,尽管没能一举将反派击破,但在这一缓兵之计之下也算是逼得贾方在野心的熏染下愈加疯狂,侧面促成了其最终自食苦果、被变为灯神封印进壶中的结局。
综上所述,尽管威尔史密斯的精湛演技(与唱跳表现力)和灯神本身的角色加成让其几乎一跃成为本次《阿拉丁》真人改编版中的第一主角,但这一新版本对于茉莉公主的大力扶正不得不看出迪士尼想要为每一位迪士尼公主在影片中设立其与现实中的“正统迪士尼公主”身份相符的地位。
由此看来,同为迪士尼公主系列,《花木兰》原作中就缺少表现木兰与翔感情进展的角色对唱曲,看来刘亦菲小姐恐怕有望在明年上映的《花木兰》真人版中获得一首为其量身打造的原创情歌对唱曲了,让我们拭目以待扩展阅读:原版《阿拉丁》影评神灯传说终是假,坚守自我始为真——「阿拉丁」评测
前段时间自己迈出了一步,工作岗位有调整,工作生活都有变化,心里也没底,感觉对未来有不少不确定性。
今天在出差地看了这部电影,它给了我两个小时的幸福感,以及后续半天的好心情。
我没看过改编之前的动画版本,只是带着看一部热闹童话,放松心情的心态去的电影院,电影开场,公主偷溜出来碰到市场穷小子的标准童话,跑酷比较热闹,互动比较俗套,细节华丽而中规中矩。
但灯神出来之后就不一样了,演员的气场,角色表现出来的精气神撑起了电影的气质,让人浸入其中,开始牵挂故事的走向人物的选择。
到最后男女主角都冲破了外在的控制和引诱,倾听自己的内心做出了选择,其实结局怎样已经不重要了。
人生何其短,外在的欺骗、控制、引诱何其多,当太过在意他人的眼光, 一时一地的利益,被这些东西控制而放弃了自己,才是真正可悲的。
如果搞不清楚自己真正想要的,外在得到的再多,也填补不了内心的空洞,只会在不断变换的环境中投机,而更加迷失自我。
与此相反,如果在生活经历中不断去芜存菁,不断穿透表面的控制和引诱,越来越明确自己真正想要追求的,则有机会活出自我,踏实宁静的走过自己的人生旅程。
24号零点场,超出预期,再加上迪士尼在电影上映前就发售了电影的设定集《The Art and Making of Aladdin》,所以在电影上映前就可以了解这部电影的幕后制作细节。
缓慢更新,将结合电影和设定集补充更多的幕后资料。
作为美野粉,不得不承认《阿拉丁》真人版比之前美女与野兽真人版强了不少,看来迪士尼吸取了不少经验教训。
关于动画:《小美人鱼》《美女与野兽》《阿拉丁》是迪士尼“文艺复兴”时期的作品,标志着迪士尼从华特迪士尼去世后的很长一段的衰落时期复兴。
在迪士尼动画史上有着极高的地位,也标志着“迪士尼公主”们开始顺应时代的潮流,逐渐开始有着独立的思想,追求自我价值的实现。
正是“文艺复兴”,让我们能够看到蒂安娜,乐佩,艾莎,安娜,莫阿娜这些个性鲜明,独立自强的角色。
背景:导演盖里奇和迪士尼在最开始达成了这样的共识:这部电影需要呈现出一种动画电影和真人电影的自然的过渡,保持叙事的新鲜感,同时不破坏那种原版动画的怀旧感。
盖里奇对于角色有着这样的理解:茉莉是一个有着完全不同的抱负的公主,而且她有着极具辨识度的声线;阿拉丁的"成长曲线"的关键在于面对诱惑,从中汲取教训。
这是叙事比较经典:诱惑能够让角色成长,让自己的所作所为,而不是出身,决定个人的命运。
精灵(Genie)的形象塑造是最大的难点,因为真人版必须重塑这个角色,同时有机地保持动画版中的各种看似矛盾的特质。
在1992年动画版的《阿拉丁》用华丽的宫殿,强大的魔法,充满着宝藏的山洞,动人的音乐俘获了当时的观众,同时通过了时间的考验,影响至今。
在2015年年底时制片人Jonathan Eirich和Dan Lin开始组建拍摄真人版阿拉丁的工作室,旨在与拍摄出遵循原版同时适应当代观众的电影。
关于原著,强调一下:
维基百科页面,前面大概介绍虽然阿拉丁实际上是中东的故事,但故事角色不是阿拉伯人也非波斯人,而是中国人]。
故事里所谓的“中国”是一个伊斯兰国度,大部分的人都是穆斯林,其中甚至还有一名向阿拉丁购买器皿的犹太商人(他还敲诈了阿拉丁),然而没有提到过佛教徒或者儒士。
每个人在这个国度里都拥有阿拉伯名字,其统治者更像波斯王而不是中国皇帝。
这个国家是虚构的,路途遥远,位于远东。
但这个国家和“真正的”或历史上的中国并没有太大关系。
这种故事背景在童话当中是很常见的——突显了故事不至于过于写实而失去意境,或者只是一种匠心独运的编排技巧。
别老是说阿拉丁到底是不是中国人了,就跟清朝的中国人写一个关于美国的故事,美国统治者是皇帝,美国军队有八旗军,美国有和尚道士,主角是美国人叫张三一样,那么这个故事和美国真的有多大关系吗?
关于导演:电影中的几个转场,回忆,特写镜头,带着《两杆大烟枪》里的盖里奇的个人风格,这些技巧充满着盖里奇的幽默感,给电影增色不少。
制片人选择盖里奇是因为他擅长于拍摄“街头混混”(street hustler)题材的电影,相信他能够塑造出同样是“街头混混”的阿拉丁的形象。
盖里奇毫不犹豫地接下了当导演的任务,主要原因有其二:他想做音乐剧题材的电影,二,他有五个孩子,所以家里全是各种迪士尼的周边,潜移默化地影响了他。
盖里奇和迪士尼方面一开始的讨论是关于如何拍出一部“导演电影”盖里奇的最终目标是拍出一部充满着动作,特技,追逐戏的漫画冒险式的电影。
电影中大量的追逐戏和“跑酷”足以说明盖里奇做到了。
关于背景设定:为了让故事发生的背景:虚构的阿拉伯城市阿格拉巴(Agrabah)和现在的世界相关联,真人版将这座动画版中被沙漠包围的大都市改为了一座繁华的海港城市。
虽然它仍然是在一个架空的世界,但是它扎根于中东的历史。
阿格拉巴(Agrabah)被设定在丝绸之路上,这种设定使得这座城市成为了一个多元的文化中心,同时受到中东,北非,中亚,印度和中国的影响。
基本上这座城市是由这些各种不同的人构成的。
制片方为了确保对这些文化的尊重,咨询了来自全世界的专家和顾问。
进一步地将阿格拉巴设定成立连接亚非欧三地的贸易枢纽。
海港城市阿格拉巴(Agrabah)为了适应背景上的改变,真人版中添加了新的角色,如茉莉公主的侍女,同时作为茉莉的挚友和心腹,Dalia;皇家卫兵Hakim;茉莉的疯狂的追求者,来自北方的Anders王子。
关于音乐:动画版中作曲Alan Menken将回归,继续负责整部电影的音乐;为《爱乐之城》和百老汇音乐剧《Dear Evan Hansen》作曲的Benji Pasek和Justin Paul为这部电影添加新的歌曲。
有趣的一点:阿拉丁在独唱的歌曲中有两句歌词:“no sir”“I want more”,这两句歌词在《美女与野兽》中女主贝儿唱的《Belle(reprise)》中也出现过,并且这两首歌出现的时机也很相似。
选角:在2017年春季,迪士尼就开始寻找中东,印度,北非,东亚地区的能够符合阿格拉巴这个背景的演员来扮演阿拉丁和茉莉,当然这些演员得能歌善舞。
找到能和精灵演对手戏的演员是一个巨大的挑战。
这次的选角是按照符合背景的地区优先的原则,甚至群众演员和伴舞也是如此。
在伦敦拍摄的好处便是那个找到各种不同背景的群众演员。
剧组里有着来自中东地区的各个城市的演员。
阿拉丁:阿拉丁由Mena Massoud扮演,制片方找遍了全世界才找到适合扮演阿拉丁的演员。
伴随着紧张的面试,试镜,台词表演。
最终团队在正式开机前三周找到了Mena Massoud,制片人Jonathan Eirich对于Mena Massoud扮演的阿拉丁如此评价:“他扮演的阿拉丁还原了动画版,同时对于自己是谁和自己想要什么的问题有了更加深刻的理解。
Massound为了准备表演需要同时进行体能训练,舞蹈训练,为了水底的表演进行跳水训练,还有声乐训练。
这一切对于演员来说是一个巨大的挑战。
”
原版角色的服装阿拉丁的服装设计师Michael Wilkinson保留了动画版角色的经典造型风格,比如背心和帽子,同时结合现在的街头服饰风格(streetwear),使得这个角色看起来更加年轻,有时尚感。
茉莉:在动画版中茉莉是一个情感激烈,同时令人钦佩的角色。
制片方认为这个角色的好几个方面都需要再推进几步。
在真人版中,茉莉希望能够从父亲继承苏丹的位置,成为阿格拉巴(Agrabah)的统治者。
茉莉是一个饱读诗书,有想法的角色,即使苏丹在茉莉母亲死后就一直在试图将茉莉隔离起来,但是她还是在尽可能地亲近她的人民。
制片方希望将茉莉升级成一个当代女性,给予了她更强的执行力和抱负。
制片人Jonathan Eirich认为:“茉莉仍然希望坠入爱河,但是这个版本的茉莉除了爱情,她还有自己的梦想和目标去实现。
”
女主角茉莉由Naomi Scott扮演,她最近扮演了2017版的《超凡战队》中的Kimberly,制片方认为Naomi Scott扮演的茉莉能够为年轻的观众提供一个既具有强有力的领导力,同时内心细腻的形象。
在真人版中,茉莉穿的衣服多种多样,其中一些是动画版中的服装改良而成,使之更加轻便实用。
发型与化妆设计师Christine Blundell使用带有金属装饰的假发来还原茉莉标志性的长马尾,茉莉的许多服装下半身都是长裤,在演出中以便于行动。
还原动画的绿色服装
平民服饰改成白色了虽然Naomi Scott曾经出过专辑,但是Naomi Scott本人认为自己的声音还没有达到要求,所以Naomi Scott不仅接受了舞蹈训练,特技练习同时还有声乐训练来达到最佳的效果。
贾方(Jafar):反派贾方是阿格拉巴(Agrabah)的苏丹的宰相(vizier);制片方选择了突尼斯裔的荷兰演员Marwan Kenzari扮演这个角色。
Marwan Kenzari比动画版贾方年轻了许多,但是他仍然还原了贾方征服阿格拉巴的邪恶动机。
贾方新增了这样的背景:他和阿拉丁一样出身于街头,然后在等级森严的宫殿里被养大以继承宰相的职位;在这样的环境下,贾方成为了一个自力更生的人,他还有从军的背景,这一点可以从他的胸甲看出来。
贾方最终的目标是作为一个皇帝来统治阿格拉巴,同时用武力来征服邻国。
Marwan Kenzari认为贾方是一个非常孤独的人,他是故事中主角唯一的真正对手。
他的唯一人生价值就是得到他想要的。
他时刻保持愤怒,有着成为全世界,甚至是全宇宙的统治者的目标。
对于Marwan Kenzari而言,学习动画版的贾方的表演是非常有趣的过程,他的脸,声音,年龄都和自己不同。
所以必须按照自己的方法来演贾方。
制片方认为这个角色塑造的难点在于,如何在保持真实感的同时保持住动画反派式的,有活力的气质。
贾方既要像真人,又要像动画版中的那个抽动胡子的大反派。
制片人Eirich说:“贾方的愤恨来自于他的平民出身并且他知道自己永远无法达到宰相之上的位置。
他渴望权力,想要达到顶点,并且他觉得之上理所当然的事情。
冲突在于,他的确狡诈,聪明,凭借自己的方法达到了王国的二把手的位置。
他内心渴望权力的顶峰,但是他知道,如果没有神灯的魔法他无法在最终成功。
”贾方的服装还原了动画版,同时体现出了角色的野心。
Michael Wilkinson用暗红和黑色这两种色调,同时加大了他的华丽的斗篷。
当他试图夺权时,他的服装换了两次,首先是苏丹的服装,然后是巫师的服装。
每个外观都伴随着他的标志性的蛇的元素出现。
虽然贾方是一个依靠魔法而不是暴力的角色,但是他还是有一把用匕首作为他武器来凸显出贾方暴躁的性格。
苏丹:阿格拉巴的统治者,苏丹由出演过《国土安全》(Homeland)《大群》(Legion)的演员Navid Negahban扮演。
Negahban首先希望这个角色能够“接着动画版的角色,更加愚蠢笨拙一点”但是盖里奇坚持:“不行,我认为他是一个经历过战争,对这个世界有着充分了解的人,他确实真正地关心百姓”盖里奇的建议给予了这个角色真正的核心与力量,使得苏丹不再是动画版里的“老糊涂”。
这个版本的苏丹是一个居住在豪华的宫殿里的威严统治者,但是他能够从丧妻之痛中恢复过来,同时容易受到贾方的阴谋的影响。
苏丹华丽的服装的色调非常醒目,反映出了他作为统治者的不可动摇的形象。
同时他又非常疼爱自己的女儿,以至于过度保护,不能接受女儿的独立自主。
Negahban对于这种“过度保护”是这样理解的:“苏丹的担心源自于茉莉的自信,勇敢,对于生活的热爱以及对人民的关心,这一切会使得茉莉不再安全,因为这样的特质容易‘出事’,所以苏丹想要尽全力保护她,这不等于阻止茉莉追逐她的梦想,而是试着警告她在追梦路上会出现的危险与阻碍。
” 新增角色——Dalia:
图片来自设定集动画版中,茉莉是唯一的主要女性角色,盖里奇给这部电影的茉莉新增了一个心腹兼挚友——Dalia,茉莉的侍女。
Dalia由Nasim Pedrad扮演。
Dalia是一个风趣机敏的角色,同时她使得茉莉在她的宠物老虎面前能够和一个真正的人类倾诉,而不是动画版中的老虎。
Nasim Pedrad解释道:“Dalia出生市民阶层,但是几乎时时刻刻都在宫殿里陪伴着茉莉;她善良,活泼,不希望茉莉陷入麻烦。
Dalia已经陪伴茉莉多年,所以可以说基本上是Dalia在照顾茉莉;这种关系让我想到了自己的妹妹,我们很亲近,我的妹妹让我理解了Dalia和茉莉之间的关系的那种动态平衡,因为茉莉非常好强,同时她身处于的传统使得她显得有点叛逆,所以Dalia总是要让茉莉远离麻烦。
” 新增角色——Anders王子
图片来自设定集Billy Magnussen扮演的新角色——Anders王子是一个喜剧性的角色。
他是多雪的北方王国的统治者,他在丰收节来到阿格拉巴,目的是追求茉莉公主。
他的形象在这种炎热的沙漠地区显得非常唐突可笑。
他穿着一套厚厚的皮草服装,在阿格拉巴这样的衣服实在是太热太厚重了,但是他拒绝脱掉哪怕是一层大衣。
Anders王子来自与一个完全虚构的地方(不需要担心歧视问题),这让Billy Magnussen和盖里奇能够毫无顾忌同时富有创意地塑造这个幽默角色。
Billy Magnussen说:“Anders王子来自一个叫Skanland的地方,完全虚构。
所以我参考了Bobcat Goldthwait和Mike Myers两个演员,同时加了一些德国口音;这个角色是一个皇室成员,我还从《马达加斯加》里的狐猴国王获得了灵感。
Anders王子的口音对于他这个角色的塑造占很大的比重。
”Anders王子出访阿格拉巴同时展现出了阿格拉巴作为一个充满着各种文化交互碰撞的国际贸易中心的地位。
虽然这个角色看起来有点蠢,但是他彰显出了制片方对包容性的渴望,同时展现出这个虚构的魔法世界能够包容各种各样不同的人。
灯神/精灵(Genie)
精灵是迪士尼动画里少有的能够“打破第四面墙”的角色。
将精灵这个烙印般的角色真人电影化对于制片方而言是一个巨大的挑战。
在1992年罗宾·威廉姆斯 (Robin Williams)塑造了这个动画角色后,似乎再也没有人能够胜任这个角色了。
制片人Jonathan Eirich回忆道:“从第一天接下这个任务开始恐惧感就没消失过,‘没错,你能够给通过真人翻拍让动画版的故事焕然一新,但是对于精灵,你该做什么呢?
’你要怎么做才能够防止观众们都说:‘这个精灵不错,但是不像罗宾·威廉姆斯演的那个’呢?
”迪士尼艺术总监Sean Bailey补充:“我们必须关于这个角色进行一场非常严肃的交流,罗宾·威廉姆斯的精灵形象已经是一个标志性角色,如何在遵循这个角色形象的同时在这个基础上创新呢?
”真人版的精灵的形象必须同时保持经典和新颖这两个特质。
精灵必须喜剧性,机灵,同时要增添新的特质来防止观众第一时间去作比较。
制片方遍历了一个长长的候选演员名单,但是很快选择了具有表演实力和音乐背景的威尔史密斯。
盖里奇认为:“威尔史密斯在我们的第一选择里,但是我在听到他对这个角色不感兴趣时几乎五雷轰顶,但是我的直觉告诉我这不是真的,经过一系列调研沟通,我们发现其实他感兴趣。
现在已经想象不到还有谁能想他一样合适了。
” Sean Bailey补充:“威尔史密斯扮演精灵,他既能够理解罗宾·威廉姆斯的活力与能量,又能够扮演一个属于他自己的角色。
”威尔史密斯有rap歌手的身份,这个身份能够让给他的喜剧增添光彩。
这也是他在荧幕上展现自己另一面的机会。
威尔·史密斯 一个被好莱坞耽误的说唱歌手“当我被问到参加《阿拉丁》真人版时,我的童年回忆一下就被带回来了”史密斯回忆,“这个项目是自从《新鲜王子妙事多》(The Fresh Prince of Bel-Air)后第一个能够让我做如此多自己感兴趣的事的项目。
我在这部电影中进行唱歌,跳舞,说唱,表演,喜剧。
这是一个发挥我的艺术家的能力的重大机会。
所以我很享受参与这个项目的过程。
”真人版的精灵有两个形象,一个是史密斯直接扮演的人类形象,另一个是用动作捕捉和CGI(Computer Generated Image电脑特效)做出来的魔幻角色——制片方称其为“Big Blue”。
这个精灵就像动画版的一样风趣怪诞。
他反复无常,总是在不断变身。
盖里奇的版本里,精灵和阿拉丁发展出了真挚,牢固,同时喜剧性的友谊。
同时他开始讨好茉莉的侍女Dalia,最后和她发展出了不同于动画版的爱情故事。
对于史密斯来说,阿拉丁和精灵发展出的友谊是这个故事里极其关键的一部分。
演员们专注于展现出这两个角色戏剧化的转变,最终互相帮助对方进行改变和成长。
“阿拉丁和精灵的关系既是主人和灯神的关系,又像一种父子关系,只不过有时精灵是父亲,有时阿拉丁是这个父亲,这两种关系在喜剧中不断出现。
我觉得这应该是最能让观众因为电影如此有趣而惊喜的部分。
我非常喜欢盖里奇制造出的这种美丽,暖人心脾而且喜剧性的氛围。
”
盖里奇和演员们的片场照史密斯同时扮演人类状态的精灵和CGI制作的“Big Blue”。
关于后者的制作,视觉总监Chas Jarrett使用迪士尼开发部开发的一套系统来对威尔史密斯的面部特征进行极其细致地提取,同时视觉特效团队在后期给Big Blue加上了蓝色的身体。
Big Blue是动画版角色的改良版本,总是变化无常,追寻乐趣,他有着珠光色的蓝皮肤和肌肉发达的人类上半身。
Chas Jarrett 说:“一开始,我们对选角和给与这个角色生命非常谨慎”“选择威尔史密斯真的让我们松了一口气。
他立刻给这个角色投入了巨大的热情和超凡的魅力。
这帮了我们一个大忙,但是做出一个栩栩如生的数字角色在技术上仍然是有难度的,尤其是对于这样的用身体和表情展现出巨大情绪变化的角色。
”精灵仍然是一个爱取乐的灵魂角色,加上了动画版的那些标志性视觉元素。
但是制片方仍然希望威尔史密斯能够对这个角色有着自己的理解。
盖里奇认为:“精灵这个角色对于任何扮演他的人来说都有难度,因为这个人需要遵循罗宾·威廉姆斯扮演的标志性的精灵”“威尔史密斯给这个精灵带来了全新的面貌,同时又足够像我们所认识的动画版精灵。
威尔史密斯是一个和我们非常合拍的人。
他非常专业,这是一次绝妙的合作“5.23零点场待更新分割线:————————————————————————————————————————————第一次看零点场首映,第一次玩看了设定集再看电影这种事情。
首先是彩蛋:飞毯在精灵和阿拉丁对话时在堆沙子,它堆了两个城堡,第二个城堡就是迪士尼乐园里的灰姑娘城堡在阿拉丁要求精灵修改地图时,精灵第一次修改,把地图中央改成了“fantastic land”,这个地点的标志就是迪士尼乐园的城堡(应该是睡美人城堡)动画版茉莉在最后决战时为了骗取贾方的信任,谎称自己爱上了贾方,但是真人版阿拉丁出现得足够早,在茉莉决定是否说是之前就帮茉莉解了围。
为了骗取贾方信任,茉莉亲了贾方;“最恶心的一个吻”个人短评:《阿拉丁》真人版盖里奇的导演功不可没,原版音乐AlanMenken和《爱乐之城》作曲Benji Pasek和Justin Paul为这部电影添加新的歌曲对于人设塑造更加完善丰满,最为关键的是,特效服务于编舞提现得非常贯彻,这部电影最适合定位为歌舞片,因为编舞太强了《friend like me》片段特效编舞结合得天衣无缝。
到现在为止迪士尼拍真人终于学会了给自己叠大的buff,同时主角的形象塑造首次达到动画的水平,角色的改动也恰到好处(想想前几次……)
零点场票和设定集!
关于选角,强调一下:《阿拉丁》的故事本来属于中东阿拉伯文化地区,这次制片方也是选角按照地区优先,尽可能找接近这个设定的地区的演员,动画版的精灵人设上接近黑人爵士乐手,威尔史密斯和主角们的选角可以说非常合理,别动不动就说政治正确行吗?
难道迪士尼《花木兰》真人版的选角也要骂是政治正确?
不管是选角还是背景设定,迪士尼至少还是体现出了对当地文化的尊重,这个真的没什么好黑的,有什么问题大家理性讨论,不应该一开始打一个标签,然后一棍子打死所有人。
继续更新:艺术指导部分:最开始制片方把摩洛哥当作阿格拉巴的原型,把当地蜿蜒的小巷和充满历史气息的建筑来作为阿格拉巴的集市进行现场拍摄。
艺术指导Gemma Jackson多次前往摩洛哥,进行了考察,对这个地方的美景赞誉有加。
但是由于后勤问题,无法在摩洛哥进行现场的实景拍摄。
制片方最后决定基于原画来搭建一个这样的场景用于拍摄。
场景搭建在伦敦的Longcross Studio进行,Gemma Jackson的团队的任务是在14周的时间内搭建出宫殿的内部场景和鸟瞰视角的整个城市。
这个任务的目的是用于预告片中对城市的壮观景象进行展示。
由于时间紧迫,Gemma的团队在选角开始前便开始搭建场景。
拍摄场景的搭建旨在搭建出一个360度无死角的实景,这样拍摄时演员和工作人员能够在场景的空间里随意穿梭。
为了完成这个任务,Gemma Jackson用了两个集装箱的门,窗户,铁艺制品,摩洛哥带来的彩绘桌子等道具。
Gemma Jackson要求她的团队在搭建实景前用两周完成3D建模,这用了一个200人的团队来完成这个任务。
Gemma Jackson对此很骄傲:“我们完成这个城市各个不同的方面的制作,并且基本上把我喜爱的摩洛哥城市元素都还原了出来。
”
场景的空间里可以随意穿梭Gemma Jackson的目标是尽可能保留摩洛哥带来的灵感,尤其是色调。
场景中城市的墙壁是一种暴晒泛黄的粉色,并且墙壁表面有一些脱落,显示出了些许历史感。
Gemma Jackson在否决了之前的“希腊蓝”的设定后选择了这个颜色。
“阿格拉巴的色调是‘马拉嗒什粉’(Marrakech Pink),因为它能跟沙漠,海洋形成对比。
我们的场景里有一个有趣的地方,是和马拉嗒什一样的小巷,当你走进去时,巷子会越来越窄,就像两边的墙在往你靠一样。
”在多雨的英国的停车场还原出炎热的沙漠地区是一个难点。
道具师Graeme Purdy说:“我最头疼的事情,同时也是大家想不到的事情,就是清理阿格拉巴的地面。
每个早上我都要用10个人来用大吹风机把场地里的水弄干,在英国拍摄阿格拉巴会让我们几乎每天都要去处理雨水问题。
”布光是另一个难点。
制片方弄来了许多叫“sun gun”的大型照明设备来还原出阿格拉巴的炎热的阳光,就算拍摄现场是阴天这些设备也能允许团队自由地控制光线。
sun gun的大概效果 阿格拉巴的集市:熙熙攘攘的市场是完全为了符合音乐片段“One Jump Ahead”的拍摄制造的。
这个片段中茉莉和阿拉丁在楼顶间跳跃,在小巷中穿梭。
Gemma Jackson设计这个场景时是基于这首歌的内容,按照歌曲和舞蹈来设计这个场景的各个方面。
显然,场景设计得非常符合这首歌曲内容。
团队建造了一套可以自由移动的城市场景模型道具,以便于在“One Jump Ahead”的(跑酷)表演切换到“Prince Ali”的游行时场景能够适应剧情。
所以“One Jump Ahead”和“Prince Ali”片段都是用的同一个场景,不过场景的道具的位置做了调整。
制片人Jonathan Eirich说:“所有的建筑布局,每一条街道转弯的位置,所有的房子和屋顶的设计都是为了给‘One Jump Ahead’和‘Prince Ali’的剧情创造先决条件。
”
这里的建筑是“One Jump Ahead”片段的建筑挪动过来的举几个例子:市场里有一个马拉嗒什才能看到的那种皮革作坊,这个作坊的设计还有一部分灵感来自非洲和西班牙南部。
市场中央是一颗两千年老的橄榄树,这个树的道具是Jackson从Living Props(一家专门为电影提供植物类道具的公司)采购的。
场景里那些悬挂着的织物是手工染色的,来营造出一种属于过去时代的美感,同时给这个环境营造真实感。
皮革作坊
场景里悬挂着的织物
预告片中的追逐戏中出现的织物场景设计师Tina Jones说:“我和Gemma Jackson前往摩洛哥进行道具采购时花了不少时间在马拉嗒什逛街,拍照,寻找能够用在阿格拉巴里的东西,但是很显然,我们还得把时间往前面推上几百年。
”“但是很明显,除了电灯这些东西,马拉嗒什的许多部分还是和几百年前一样的。
你仍然能够看到和几百年前一样的街头小贩,布料商和买薄荷茶的商人。
虽然我们能够找到许多关于历史上的马拉嗒什的图像资料用于参考,但是我们的绝大部分参考资料是来自于在马拉嗒什的实地考察。
”
马拉嗒什的旅游宣传照片(图片来自Holidayguru)(多说一句,摩洛哥是中国护照免签国,著名的卡萨布兰卡也在这个国家,如果要去这里旅游一定要做好攻略。
)
马拉喀什的Djemaa el-Fna(德吉玛广场)图片来自维基百科
马拉喀什的Djemaa el-Fna(德吉玛广场)图片来自维基百科 游行大道:盖里奇想要创作出一个和动画版的《Prince Ali》相似的片段。
导演从英国的诺丁山狂欢节和里约热内卢的狂欢节得到灵感,他要求剧组来营造一个多彩,狂野的场景。
游行队伍沿着一条直达大门的宽阔的街道向前推进。
这样就要求Jackson合理地设置队伍的各个部分的尺寸和队伍的规模。
游行队伍和花车穿过一道拱门,这个片段的拍摄让阿拉丁乘坐的花车摇摇欲坠。
阿拉丁的花车,一个用花朵装饰做成的骆驼是场景设计师Tina Jones的构想,“我最开始观察拉斯维加斯狂欢节游行时,注意到许多东西都是用花朵做的,最开始阿拉丁是骑在一头真正的骆驼上,后来意识到这会有移动问题,并且这个提议的视觉冲击也不太够‘那么一个巨大的用花做出来的骆驼模型会怎样呢?
’”
花车近景 整个团队只有三周时间来设计并制作这个骆驼,用了37000朵花。
这个花车太大以至于无法通过阿格拉巴的大道。
“盖里奇看到了我们的窘境,也理解了花车的问题,他说:‘我想要的这个花车几乎不能穿过大门,它的头都要撞到大门了’”
阿里王子在骆驼花车上Tina Jones评论:“当带妆排练的这一天到来时,这是一次完完全全的震撼,当这个用37000朵花做成的巨大生物在阳光下穿过大门时,这是一个真正的魔法时刻,这恐怕是我职业生涯中最光辉的时刻,因为参与这个音乐剧场面的制作的体验非常特别。
”游行队伍由好几只真正的骆驼和马组成,以及许多舞者,这些舞者需要在四天之内完成整个片段的编舞表演。
化妆设计师Christine Blundell给这些舞者设计了妆容,主要基调是金色以及浓重的线状。
编舞Jamal Sims在设计舞蹈片段时需要额外考虑骆驼花车和这些活的动物。
“我从来没有给动物做过编舞” Jamal Sims表示,“我告诉你:骆驼不会跳舞,它们是非常糟糕的舞者(笑)”
游行场景的比例模型游行的第一天拍摄就遇到了即将下雨的问题,剧组使用大量的灯光装置使得场景看上去像阳光下的沙漠地区。
最终效果远超剧组预期,“这一片段有太多要拍的东西了,所以我们为这个片段准备了七台摄影机,以确保我们能拍到一切。
”制片人Jonathan Eirich说。
市集的布局图解破旧塔楼:这个塔楼是阿拉丁的秘密居所,位于城市的制高点,在这里可以看到港口和宫殿。
这不仅仅是一个看起来破旧的塔楼,艺术指导Jackson和场景设计师Tina Jones给这个塔楼进行了更加巧妙的设计。
Jackson说:“盖里奇希望阿拉丁更有神秘感,而不仅仅是一个睡在一个盒子下面之类的地方的小屁孩,”“所以我们特别花心思地做出了这个地方”
天蓬展开后的塔楼“当阿拉丁到达塔楼时,他操作天蓬,天蓬升起来,展现出他的家具”Tina Jones解释道,“我们希望通过这一点来凸显出阿拉丁是一个聪明机灵的小伙子,让他能够用他的机智给人留下深刻的印象。
这个天蓬升起来展现出了他的家具,同时开门后还能看到一个小小的客厅,这里包含了不少的机关”
橱柜客厅的关键部分是一个橱柜,这个橱柜是从印度的焦特布尔(Jodhpur)进口的,打开它就会展示出茶具和其它有用的东西。
附近还有一个盒子,被改造成了猴子阿布的床。
天蓬是用手工染色的印度棉布做的,它的图案参考了些许印度斋蒲尔(Jaipur)的琥珀宫的墙壁。
Tina Jones解释道:“为了确保天蓬显得真实,我们费心地在这个手工染色的布上进行手工绘画,因为这样才有一些不规律的感觉,使得它看起来不像是印刷上去的·”“我们在尽可能地让这一切看上去像是手工制品的。
”苏丹的宫殿:
木制鎏金的结构艺术指导Jackson在调查研究过全世界的各种宫殿后,选择了一座缅甸的寺庙作为宫殿的原型,这个寺庙是木制鎏金的结构,同时土耳其和摩洛哥的风格贯穿于宫殿的室内。
Jackson还特意引入了拜占庭风格。
Jackson说:“我在缅甸的寺庙里收集了许多美丽的图片,里面的所有东西都是上面涂了金的木头做的,光泽比较暗。
我被这一点迷住了,所以我开始用这个作为室内的灵感,这种风格能够把人带回一段历史时期,但是我不想要太多的缅甸风格,所以我让风格偏向于拜占庭”
比例模型
首发于公众号“影探”ID:ttyingtan作者:钱老板转载请注明出处
坦白讲,我不觉得自己的审美有多好。
但我实在很难把海报上阿拉丁那三个字和神秘传说、异域风情联想在一起。
这歪歪扭扭、走可爱风的字体,再加上海报的右上方那条违和的宣传语。
硬生生把我对这部电影的期待拉低了好几个档次。
也可能是我个人的原因吧。
但,它的预告片实在是太过平平无奇。
别人发预告片,是要把精彩的点全部告诉你。
阿拉丁倒好,几乎没有。
如果你看过原版动画,预告片不会让你觉得本片和原版有任何区别。
如果你没看过原版动画,预告片也就是个美好童话故事的常规操作。
能让人有什么期待?
更不用说有动画版《阿拉丁》这样的珠玉在前。
阿拉丁的故事(又叫做阿拉丁与神灯),出自我们熟悉的《一千零一夜》。
讲的是一个叫阿拉丁的穷小子,机缘巧合下得到了一盏神灯,并在神灯精灵的协助下成功击败邪恶势力,最终迎娶公主的奇幻冒险故事。
1992年,迪士尼将这个故事改编成了动画电影,成了不少人心中的银幕经典。
当年,这是全球最热的电影。
它以5.04亿美元的票房成绩傲视全球(这个纪录被两年后的《狮子王》打破),在上映的22周时间里,5次拿下票房周冠军。
动画里那首脍炙人口的主题曲《A Whole New World》,在1993年发布单曲后,立刻攀上了Billboard榜单的第一名并蝉联了14周。
至今为止,这首歌都是唯一一首登上过Billboard榜首的迪士尼动画歌曲。
同时,也是唯一一首获得了格莱美年度歌曲奖的动画歌曲。
在乘魔毯遨游世界的时候两人合唱了这首歌就算是以今天的眼光来看,动画版《阿拉丁》也依然是一部杰作。
天马行空的想象,温和细腻的画风,童话般的美好故事,还有好听到爆的歌曲,都足以让它成为经典。
1993年,它不仅拿下了奥斯卡最佳原创歌曲奖,还斩获了安妮奖最佳动画长片奖。
你说说,有这样一部票房与口碑俱佳的原版动画在前,怎么能让人不担心。
而迪士尼近些年的真人改编电影我们也都知道了。
特别是动画版的真人翻拍。
怎么看都只能称它们为流水线式的作品,票房大都表现平平。
口碑嘛,更是惨淡。
这些年来,不少人的心已经凉透了。
前不久蒂姆·波顿的《小飞象》,豆瓣6.9终于,《阿拉丁》来了。
目前来看,本片算得成功了。
这不仅仅是我个人的观感。
豆瓣上,4万人给出了7.8的评分。
看起来不高,但这分数在迪士尼所有真人改编电影里排名第二(第一名是8.0的《克里斯托弗罗宾》,并列第二的是7.8的《奇幻森林》)。
烂番茄的上的影评人评分虽然不高,但观众反响很好。
北美开画三天狂揽8600多万美元的票房,从势头正火的《疾速备战》手里夺下了周榜冠军的宝座。
能有这样的成绩,第一个要夸的当属导演——盖·里奇。
你可能没听过这个名字,但你一定看过或者听说过他的电影。
妮妮和裘花主演的《大侦探福尔摩斯》系列是他拍的。
那部影响了无数导演,至今豆瓣仍有9.1分的《两杆大烟枪》也是他拍的。
最著名的模仿作,就是宁浩的《疯狂的石头》。
《两杆大烟枪》有一说一,当年那个才气堪比诺兰的盖·里奇已经不在了。
妥协于市场是他自己的选择,我们不多做评价。
但相比于大多数商业导演来说,盖导的个人风格还是挺明显的——街头混混、多线叙事和快速剪辑。
这次有迪爸爸这个金主在幕后监督,多线叙事什么的显然不太现实。
电影的剧情基本上也是遵循着原著在拍,没有太大的出入。
但在这种限制下,他依然给电影注入了活力。
开场不久,便是一场标志性的快速剪辑和刺客信条式的街头跑酷戏。
街头穷小子阿拉丁意外帮乔装出宫的公主解了围,两人携手在小城的街巷里上蹿下跳,躲避追兵。
紧张刺激的同时又能迅速把你带入到影片的环境里。
尔后阿拉丁被反派贾方所骗,困于魔窟的时候,他无意间摩擦了神灯,放出了精灵这一段,更称得上是——一枚视听盛宴的深水炸弹。
其实动画版里的这一段已经够炸裂了,各种脑洞大开,玩得飞起。
没想到,电影里更嗨。
基本上完整再现了:精灵如何用5D+AR的方式给阿拉丁介绍神灯的使用说明书。
不夸张地说一句,单冲这一段,这片子都值得二刷。
因为一遍根本不过瘾。
而这一段好看,当然不只是因为镜头狂拽酷炫。
也是因为新版配乐更加紧张,刺激。
但更重要的原因我觉得是毫无疑问的——威尔·史密斯。
本来一开始,听说史皇要出演灯神,大家是拒绝的。
他自己一开始也不太愿意。
毕竟动画版灯神是由金球奖终身成就奖得主,罗宾·威廉姆斯配音。
他几乎完美地塑造了一个俏皮、搞怪的灯神形象。
想要既保留老版灯神的优点,又有所创新,还得真人出演,实在是太难了。
不过史皇还是稳,又一次用实力证明了自己。
我不敢说他演的灯神超越了动画版,但从个人观感以及网友们的反馈来看。
平分秋色大概是没什么问题的。
甚至于看完他的灯神后,你会觉得,这个角色好像就是为他量身定做的。
有些观众可能不知道,史皇刚出道的时候并不是一名演员,而是一名说唱歌手。
还是拿过格莱美奖的那种。
获奖歌曲唱跳能力俱佳,再加上对于喜剧节奏的把控能力。
说实话,除了他,你一下子还真想不起谁能演活这个爱唱爱跳、诙谐幽默的灯神。
魔窟的那场舞蹈,以及后面他带阿拉丁(用魔法把他变成了王子)进城求亲的一段舞蹈。
完完全全就是他的个人秀。
那风骚的舞姿,那性感的RAP,硬是把这个经典的形象打上了他自己的烙印。
除此之外,他也没忘了动画版灯神爱搞怪的精髓。
可以说,他几乎一个人承包了全片的所有笑点。
虽然本片不一定比他演过的其它电影好。
但他演的这个灯神,绝对可以列入他的经典喜剧角色之列。
王宫献礼这一段,真的是看一次笑一次关键是,编剧还给灯神这个角色加了戏:添加了灯神的感情线,也加重了他和阿拉丁之间像主仆又像父子的感情戏。
这种复杂而细腻的情感演绎,对威尔史密斯来说简直就是信手拈来(《当幸福来敲门》《七磅》)。
这一改动也让灯神这个角色变得更加饱满,立体。
甚至于让我觉得,他在片中的光芒已经盖过了男女主。
男主阿拉丁,由梅纳·玛索德饰演。
相比原版,我觉得这一角色并没有做过多的改动。
一方面,可能是因为是导演的关系,阿拉丁多了一些盖式街头痞气。
另一方面,本片更注重表现他如何一步步接受自我的过程,而不仅仅是追逐爱情。
女主茉莉公主,则是由娜奥米·斯科特饰演。
不同于原版动画,真人版电影中她的戏份被加重了很多。
很容易看出来,迪士尼有意塑造一位勇敢自信,充满现代女性力量的公主形象。
甚至在影片后面,专门让她独唱了一首表现女性觉醒的歌《Speechless》。
有人觉得这个改动不好,有些政治正确,也有些突兀。
这是个见仁见智的事情。
在我看来,因为加重的戏份贯穿全片,铺垫比较足,我并没有觉得违和。
比如,一开始她出宫的原因,就从向往自由的爱情变成了体察民情。
所以,最后看到茉莉公主觉醒的时候,还是挺震撼的。
《阿拉丁》动画版很多人都说,本片是近些年,甚至可以说是迪士尼所有真人改编电影里最让人满意的一部。
有情怀,也有新意。
但,问题也出在这里。
再怎么改,迪士尼还是没能允许本片跳出原作的框架。
甚至很多分镜都是一模一样。
两版《阿拉丁》在魔窟的情节几乎一样故事自然也是一如既往的偏低幼化。
不管是人设还是情节,都有些过于简单,充满童话式的想象,很多都经不起推敲。
比如那位可以参选年度最惨反派的贾方(马尔万·肯扎里 饰)。
不仅智商令人堪忧,运气还特别差。
又是被吼又是被关又是被骗。
折腾了半天终于当上了一国之主,结果士兵们被公主几十秒演讲就策了反。
搞到最后自己都忘了自己想要的是什么。
动画里和公主接吻的戏份还被删了。
简直心疼。
总而言之。
我不会推荐所有人去看这部电影。
因为它确实在炒冷饭,卖情怀,用着最保险的套路。
但如果,如果你依然愿意相信那些童话里才有的单纯和美好,留恋那些一去不复返的童趣童真。
那么,它绝对值得一看。
PS:带小朋友看我肯定是推荐的。
文/钱老板(更多原创影评,微信搜索ttyingtan,或保存图片,然后扫描识别二维码关注,后台回复片名,一起来看片儿)
原创能力为零,贾方这选角实在是太没有存在感了。。。男主唱歌不行,女主那首歌是在是。。。。
开场用公主拿面包不给钱的老桥段,侮辱了全新的“自小立志成为本国超千年历史上第一位女王而博览群书”的人设,奠定了本片就是拿政治正确骗钱没打算真搞女权的基调。相比二维/三维动画,真人表演会极大削弱假定性和梦幻感,因此逻辑格外重要。但宰相的第一个愿望成为苏丹,竟然是简单换了身衣服,精灵施完法还喘了口气,结果一首歌的时间就被侍卫否定。连配套的篡改史书、记忆都没有,公主唱得那么悲壮大可不必。威尔·史密斯是拯救全片的神灯,唱跳俱佳、聪明幽默、奇观制造者、恋爱指挥家,贡献了一部潦草儿童动画的顶级场面。他未现身的前30分钟对我来说宛如在嚼干燥的脏抹布,去年错失最佳赎莓奖有点可惜。
从各个角度来说,小时候的童话都是很有教育意义的。这部迎合女权看着别有一番滋味。(女主一张嘴我觉得自己在看冰雪奇缘)
7/10。角色形象做出了修正,灯神拥有了自我的情感生活,和公主侍女发展恋情并生出两个孩子,开场就从全家航行的船上开始讲述,茉莉公主也更具有刚性美,保留了水蓝色的外衣和孔雀刺绣(象征她如被囚禁的孔雀般高贵)同时,产生了做女苏丹的政治理想,但这层改编仍带有破坏叙事真实感的谬误:茉莉的母亲为何刺杀身亡的政治阴谋背景没有解释,其次茉莉这样一个偷饼给小孩充饥、和阿拉丁合伙欺骗摊主的圣母,是否具备治理国家的能力,等等真实历史的扩充,比动画在叙事场域的合理性上漏洞更多。最后无论是阿拉丁躲避侍卫、身手矫捷地去洞穴取神灯,还是贾方施法将鹦鹉变大追逐魔毯的飞行场景,导演都使用跳跃性和运动感的镜头组合,表现动作真实,但茉莉唱歌表露心声时拖走她的两名侍卫消失,这一手法又是超现实的,体现了影片视听还原上写实与虚拟的失衡。
歌舞尬 内容听不清 剪辑太快 特效有够夸张 总觉得威尔史密斯不够逗逼
俗烂而且让人反感!真人版没有什么原创精华的东西全是借助原版的光环……还是动画版经典!!自从威尔出了巴掌门,真心看他哪里都不顺眼,演得也做作!我记得动画版小时候看还有贾法尔成精灵后面的故事,最精彩的地方反而没了,不怎么样
除了开篇有个常规长镜头意思一下,前面中规中矩到让人怀疑Guy导是不是步Tim Burton的后尘被迪士尼驯化开始拍行活了……直到Will Smith的灯灵出现,画风瞬间放飞。威尔史密斯式风骚肢体颜艺 x 盖里奇式风骚视听调度,令该片充满了一股全新的谜之魔性魅力。不得不感慨果然Guy导还是Guy导。
在上海迪士尼小镇看的,小镇很美,电影院差劲。有契合时代的改编,把Bbox,街舞等融合到经典里;角色非常逗,有很多属于这个时代的电影院笑点,角色也有新意,抛弃了“神”们睥睨一切的冷冰冰感。但特效太多,花样太杂,音乐太满,没法感动和思考。
舞美挺好,音乐不行,有点无聊。
啊,真的真香了,完全超出预期,迪士尼果真造梦工厂,开头的长镜头瞬间就带入了童话王国的感觉,茉莉公主太美了,演技也很棒,骑着魔毯游览世界那段非常惊艳,当然反应的女权思想之类的就不多说了。谁的心里没有个童话梦呢!开始期待木兰公主!PS:之前觉得男主丑,电影里竟然还不错,最重要的是歌曲真的太好听了,回去循环去!!!
主要是很喜欢动画 小时候看过很多次 奇幻美丽又有趣的回忆久久难忘 电影就 没啥亮点 整个画面看似很绚丽 配色真难看 黑色和紫红色搭配在一起真是太土了 还有各种亮绿色 亮橘色 亮粉色 感觉像广场舞大妈穿的 = =不忍直视 一点质感没有
迪斯尼把自己做烂,其实有一种深层的甲方逻辑在里面——契合时代引领时代消费时代。用名导撑场面,用价值观收割。女主开场即“程心化”,全程平平,片尾又现婊气,她是否算最逊的迪斯尼公主呢。而盖里奇把自己做烂,就没什么新奇了,2001年就不再非凡。史皇玩儿得很开心,事实上更被摆弄的过分,这个无人可逃离的时代啊,漩涡越来越大了。
歌舞和快速剪接节奏
欢快有如春晚,跟几个月前看的百老汇真人版有得一拼。不过好莱坞公主们是集体崛起了,阿拉丁摇身变软饭男哈哈。盖•里奇拍迪斯尼歌舞片,放以前我是想也不敢想的……
我不喜欢,一直在走神. 真人版的完全没有动画片吸引我.
妈呀,真的惊喜啊!太欢乐了,笑的合不拢嘴,大型阿拉伯劲歌热舞秀,威尔史密斯真的太太太逗比了,骚中带浪、浪里带婊,爱的不行!本以为是迪士尼献祭之作,看完后只想说真香!
一言不合就唱歌,不用带脑子,全程开心就好
现在都是不做公主要做女王了,能在电影院听到a whole new world就值五星,speechless也很好听
迪士尼经典动画真人版活活变成名导乱坟冈,改得最好的竟然是《美女与野兽》,也就是没怎么改。问题还是原著一个简单和纯粹的故事和名导们表达诉求拧不到一起去,我一看导演是盖里奇,还以为男女主角能变成飞檐走壁的雌雄大盗呢,结果小巷追逐戏也就浅尝辄止了,皇宫潜入一笔带过。兴奋的地方还是《A Whole New World》,原版的东西。其他的新东西要么显得粗糙要么仅仅是原作魅力的点缀。我最期待的还是这部电影对于伊斯兰国家的冲击力,一个美式、开放、美丽的阿拉伯世界,对于这些国家的观众来说也许就是一枚心灵的核弹。
Will Smith多拍点歌舞片吧,太可爱了。