汉纳·盖茨比告别秀:娜娜

Hannah Gadsby: Nanette,汉纳·加斯比:娜娜,汉纳·加斯比:娜奈特

主演:汉纳·盖茨比

类型:电影地区:澳大利亚语言:英语年份:2018

《汉纳·盖茨比告别秀:娜娜》剧照

《汉纳·盖茨比告别秀:娜娜》长篇影评

 1 ) 杂乱地记录脱口秀nanette

最近刚补完麦瑟尔夫人,于是找来之前码的单口来看,然后搞得半夜三点找纸巾擤鼻子。

很情绪化但是也很克制,演员控场能力太好,就像个魔法师,观众的一呼一吸都被紧紧控制住。

我之前刷到过这场秀的切片,但是从头看到尾,体验更加震撼,聪耳机里面传来的每句话都像是打出来的拳头,非常非常有力。

印象深刻的im angry和im so sorry。

当我以为她是要让愤怒的风暴摧毁观众席时,她抛出之前未说出的故事的结尾,然后让观众take care of it。

我确实地感受到她说的链接,感受到信任,真诚,同时还有压力。

想到之前看斯洛斯的某场秀,讲到女性朋友被性侵的经历,但最后被笑点消解。

因为脱口秀应该幽默,而那位白人男性喜剧演员也不想现场效果冷掉。

而看这场娜娜的后半场是如此安静,气氛如此紧绷如此冷,好像全世界只有汉娜的声音,她一个人。

where are the quiet gays supposed to go?

这个世界已经发展到不止需要被看到,还需要被听到。

讲出来,受害的每个人都需要讲出来。

不再想看到跳舞、唱歌,不需要用隐藏结尾的方式讲述,不用笑话的方式逃避重压,不再景观化自己的群体,需要让制定规则的人看到真实的压在这些群体身上的故事,开头,经过,结尾,完完整整的真实的故事,并且不会有任何让人发笑的punchline。

讲出来,被听到。

不过我们绝不会因为这些就感到满足。

那些听到的人难道不需要做什么吗?

所有的这些事绝不只是关于某个人,河流会交汇,你流向我,我流向你。

当听到汉娜说她花了十年时间接受自己和家人出柜,和她当街因为自己的同性恋身份被殴打却不敢去医院治疗的故事,我们就知道只让受害者说出来不是解决问题的最终手段,还需要一些声音消失,对心理健康没什么用处的“建议”,无时无刻不在宣传性别特质的媒体,所有的后知后觉,调侃受害者而非帮助它们的言论......我们需要对这些声音静音,因为不想再看到一个人为套不进自己的“性别特质”而困惑和恐惧,不想看到一个人因为性取向被打,不想看到一个人受苦受难而不去寻求解决方法因为它认为这是一种艺术。

并且我们都知道这一个人有可能是我们每个人。

从麦瑟尔夫人到汉娜的娜娜,真的走了很久很远,但是我们真的需要继续走下去......

 2 ) 把自己写在工号的搬过来好了

很早就知道Hannah Gadsby,几年前看LGBTQ题材的澳剧Please Like Me的时候就对她颇有印象,只是才了解到她已经是讲了十几年stand up comedy的老艺术家了。

这一期单口,是Hannah在悉尼歌剧院的告别演出,Netflix放出的中文版本给出了‘最后一击’的标题。

的确,在短短一个小时的时间内,Hannah对于喜剧的本质、边缘群体的处境、父权社会的问题和女权、以及最重要的,对自我的直视都做出了深刻的剖析和质问。

整个表演看下来,觉得Hannah是一个特别聪明而深刻的人,在这场个人表达欲极强的告别演出中,她始终把telling jokes 和making a speech平衡地特别好。

前半段的埋梗和后半段演讲式的掏心掏肺也衔接地毫无痕迹。

从形式上来看,她把营造笑点的tension和引发思考的anger,不多不少恰如好处地融合在了整场表演中。

特别精彩的地方在于,整场演出中穿插着非常多的艺术史知识,她用梵高来驳斥人们对于“艺术家就应该感受痛苦”的错误认知,为精神疾病去污名化。

就像Eat Pray Love的作者Elizabath曾写道,“too many artists still believe that anguish is the only truly authentic emotional experience”(太多艺术家仍然认为痛苦是唯一真正真实的情感体验)。

她也用毕加索的misogyny(厌女症)来打击直男霸权,用艺术史的角度来抨击艺术与权力的密不可分,来批判人们看中名声而大过保有人性。

作为一名西方艺术史的学生,她说,艺术史让我懂得了生存之道,那就是在这个世界上,我没有一席之地,因为整个西方艺术史,就是一本直男霸权。

她反思单口表演中常用的self-deprecating humor(自嘲式幽默)对于社会边缘人士的伤害,以及造成self-loathing(自我贬低)的根源。

在表演的结尾,她通过讲出自己的故事,来重申多元化的力量和女性崛起,以及‘feel connected’(共情)的重要性。

其实除此之外,Hannah还讲了很多很多,反刻板印象、精神创伤、教育环境、恶意的内化...一个小时的内容丰富而深刻,金句迭出,发人深省,看完真的有种想说很多但是又不知从何说起的感觉。

上面所提到的只是我看过一遍之后印象最深的片段,其实在找素材截图的时候又发现了很多深刻的点,如果全都写出来的话可能得把整场都以截图的形式展现出来了。

特别推荐大家去看一看这期单口,或者是将其当作TedTalk来看,一定能找到引起你共鸣而去思考的点,即使没有,这期单口也一定能为你提供另一个看世界的角度。

 3 ) 摘抄

前情提要,Hannah Gadsby生于澳大利亚一个非常传统的城市,她本人是同性恋。

这场演出是她的告别演出。

原文来自于https://scrapsfromtheloft.com/2018/07/21/hannah-gadsby-nanette-transcript/,以下翻译了原show 50分钟之后的部分,但还是建议有条件原来的视频。

文字难免断章取义,有些翻译也失去了原词句的词义。

演出本身则非常、非常、非常有力量。

“脱口秀一般都是关于神父恋童癖或者川普摸了哪个女人的段子。

我没时间讲那些。

你们知道吗,莫妮卡·莱温斯基曾经是喜剧人最爱调侃的对象。

如果那时候我们没有调侃受害者,而是把火力聚集到那些滥用职权的男人身上,今天白宫里或许就可以坐着一个中年女性,有着相关的政治经验,而不是看着一个男人公开宣扬自己的性侵史。

“Comedy is more used to throwaway jokes about priests being pedophiles and Trump grabbing the pussy. I don’t have time for that shit. I don’t. Do you know who used to be an easy punch line? Monica Lewinsky. Maybe, if comedians had done their job properly, and made fun of the man who abused his power, then perhaps we might have had a middle-aged woman with an appropriate amount of experience in the White House, instead of, as we do, a man who openly admitted to sexually assaulting vulnerable young women because he could. “还有什么应该成为我们调侃的对象?

对名誉的沉迷。

我们太看重名誉了,认为名誉高于一切,甚至高于人性。

名人毫无疑问崇尚名誉,喜剧人也一样,川普、伍迪艾伦、毕加索……这些男人不是例外,他们是规则本人。

他们不是个体,他们是我们的故事。

而这些故事的核心是:我们根本他妈的不在乎。

女人或儿童?

关我屁事。

我们只关心男人的名誉。

“Do you know what should be the target of our jokes at the moment? Our obsession with reputation. We’re obsessed. We think reputation is more important than anything else, including humanity. ... These men are not exceptions, they are the rule. And they are not individuals, they are our stories. And the moral of our story is, “We don’t give a shit. We don’t give a fuck… about women or children. We only care about a man’s reputation.”

(Hannah讲到这里很激动)“我道歉。

我知道有些人会讲,‘你看,她失去控制了‘。

很对。

我的确不擅长控制愤怒,尤其在舞台上,我也不应该愤怒。

我原本是应该讲一些自嘲的段子的。

男性愤怒的时候观众就会放松一点,他们才是这种风格的主导者。

我愤怒的时候,就变成了一个可怜的女同性恋斤斤计较。

男性愤怒的时候,wow,言论自由的英雄!

我很喜欢白人男性的喜剧,非常好笑,非常有魅力。

问题是:他们有什么可愤怒的?

小朋友啊。

他们好像是笼子里的金丝雀。

如果他们也觉得生活艰难,余下的人大概已经死掉了。

“Look, I am angry. I apologize. I do, I apologize. I know… I know there’s a few people in the room going, “Now, look… I think… she’s lost control of the tension.” That’s correct. I went on it a bit there. So, I’m not very experienced in controlling anger. It’s not my place to be angry on a comedy stage. I’m meant to be doing… self-deprecating humor. People feel safer when men do the angry comedy. They’re the kings of the genre. When I do it, I’m a miserable lesbian, ruining all the fun and the banter. When men do it, heroes of free speech. I love… angry white man comedy. It’s so funny, it’s hilarious. They’re adorable. Why are they angry? What’s up, little fella? What are they angry about? Gosh, can’t work it out. They’re like the canaries in the mine, aren’t they? If they’re having a tough time… the rest of us are goners. “别人一直说我是厌男症。

我不讨厌男人,真的,我也不相信女性比男性更好。

我认为当我们给予女性无上权力之后,女性和男性一样会堕落——但男人们,你们不能拥有不可撼动的权力,尤其在人性问题上。

但如你所见,权力对于你们来说与生俱来,而如果你们不能接受批评、接受玩笑、或者不动用暴力来解决矛盾,你应该想想你还想要这个权力吗?

“All my life, I’ve been told that I’m a man-hater. I don’t hate men, I honestly do not. I don’t hate men. But… there’s a problem. See, I don’t even believe that women are better than men. I believe women are just as corruptible by power as men, because you know what, fellas, you don’t have a monopoly on the human condition, you arrogant fucks. But the story is as you have told it. Power belongs to you. And if you can’t handle criticism, take a joke, or deal with your own tension without violence, you have to wonder if you are up to the task of being in charge.“我不讨厌男人,但我惧怕他们。

如果我是一整屋男性里唯一的女性,我感到害怕。

如果你觉得我这种害怕只是少数,那么你根本不了解你身边的任何女性。

我不讨厌男人,但我好奇如果他们处在我的位置会作何感想。

因为是男性性侵了我,是男性在我17岁最好的年纪里殴打我,是男性在我童年的时候性侵我,是男性在我20多岁的时候几乎强奸了我。

为什么这些都是可以接受的?

你们不如直接把我拖去后院然后击毙了我——如果那是我作为主流群体之外的人所必须付出的代价!

“I’m not a man-hater. But I’m afraid of men. If I’m the only woman in a room full of men, I am afraid. And if you think that’s unusual, you’re not speaking to the women in your life. I don’t hate men, but I wonder how a man would feel if they’d lived my life. Because it was a man who sexually abused me when I was a child. It was a man who beat the shit out of me when I was 17, my prime. It was two men who raped me when I was barely in my twenties. Tell me why is that okay. Why was it okay to pick me off the pack like that and do that to me? It would have been more humane to just take me out to the back paddock and put a bullet in my head if it is that much of a crime to be different! “我不想说这些,是因为我不希望你们把我当成一个受害者。

我不是受害者,因为我的故事有它的价值。

我今天把这些故事说出来是因为我希望你们知道,失去了权力不意味着失去人性。

你的韧性才是韧性。

只有那些认为他们有权力欺凌权力下端的人才丧失了人性——他们才是软弱的人!

”I don’t tell you this… so you think of me as a victim. I am not a victim. I tell you this because my story has value. My story has value. I tell you this ’cause I want you to know, I need you to know, what I know. To be rendered powerless does not destroy your humanity. Your resilience is your humanity. The only people who lose their humanity are those who believe they have the right to render another human being powerless. They are the weak. “生长而不夭折,这需要惊人的力量。

你摧毁了一个女人,你也摧毁了她所经历的一切。

我无法接受我的故事被毁灭。

我把我的故事讲出来,不是为了被谴责,不是为了保护名誉,不是为了钱和权力……我希望我不是一个人。

我希望感受到连结,我希望我的故事被听到。

毕加索很可能是对的,如果我们从各个视角来看问题,我们的确可以画出更好的画。

多元是力量。

差别是老师。

如果你惧怕差异,你什么都学不到。

“To yield and not break, that is incredible strength. You destroy the woman, you destroy the past she represents. I will not allow my story… to be destroyed. What I would have done to have heard a story like mine. Not for blame. Not for reputation, not for money, not for power. But to feel less alone. To feel connected. I want my story… heard. Because, ironically, I believe Picasso was right. I believe we could paint a better world if we learned how to see it from all perspectives, as many perspectives as we possibly could. Because diversity is strength. Difference is a teacher. Fear difference, you learn nothing. “没有什么比一个被摧毁的女性重新站起来更强大。

"There is nothing stronger than a broken woman who has rebuilt herself. "

舞台下的男性——你们一定觉得我整晚都在针对你们吧。

没错。

但这只是舞台,我的故事只持续一小时,我的人生却有一辈子。

我所受到的伤害太严重了,我无法完全愈合。

这就是,我为什么必须离开脱口秀舞台的原因。

因为只有这样,我才能毫无畏惧地表达我的愤怒,因为我有任何权力去愤怒!

To the men in the room… who feel I may have been persecuting you this evening… well spotted. That’s pretty much what I’ve done there. But this is theater, fellas. I’ve given you an hour, a taste. I have lived a life. The damage done to me is real and debilitating. I will never flourish. But this is why… I must quit comedy. Because the only way… I can tell my truthand put tension in the room is with anger. And I am angry, and I believe I’ve got every right to be angry! 但我不应该做的是,传播这种愤怒。

因为愤怒和笑声一样,可以把整场陌生人联系在一起。

但不一样的是,愤怒无法解决冲突。

愤怒本身就是冲突。

愤怒是有毒的、可以传染的冲突。

愤怒除了盲目传递憎恨之外没有任何意义,因为我不愿意传播愤怒。

But what I don’t have a right to do is to spread anger. I don’t. Because anger, much like laughter, can connect a room full of strangers like nothing else. But anger, even if it’s connected to laughter, will not… relieve tension. Because anger is a tension. It is a toxic, infectious… tension. And it knows no other purpose than to spread blind hatred, and I want no part of it.

我视我的言论自由为一种责任。

仅仅因为我可以把自己当成受害者,并不使我的愤怒更有意义。

愤怒永远没有意义。

笑话不是我们的解药,笑话只是把苦涩的现实裹上了糖衣,故事本身才是最终答案。

Because I take my freedom of speech as a responsibility, and just because I can position myself as a victim, does not make my anger constructive. It never is constructive. Laughter is not our medicine. Stories hold our cure. Laughter is just the honey that sweetens the bitter medicine. 我没打算用笑声或者愤怒连结你们,我只希望把我的故事讲出来,让大众听到。

因为,无论你相不相信,我的故事就是你的故事。

我没有力气再美化我的故事了,我也不愿意用愤怒来定义我的故事。

我只希望你,可以和我站在一起,理解我的故事。

I don’t want to unite you with laughter or anger. I just needed my story heard, my story felt and understood by individuals with minds of their own. Because, like it or not, your story… is my story. And my story… is your story. I just don’t have the strength to take care of my story anymore. I don’t want my story defined by anger. All I can ask is just please help me take care of my story. 你知道梵高为什么画出了向日葵吗?

不是因为梵高经历了痛苦,而是因为他有一个全心全意爱着他的弟弟。

在他经历的所有折磨之外,他还有爱作为和世界的连结。

这才是我们需要的故事。

谢谢。

Do you know why we have the sunflowers? It’s not because Vincent van Gogh suffered. It’s because Vincent van Gogh had a brother who loved him. Through all the pain, he had a tether, a connection to the world. And that… is the focus of the story we need. Connection. Thank you.

 4 ) 了不起的盖茨比

最开始我不太耐心,我不理解她时不时的笑声,那个笑声让我觉得这个人缩着,有点讨好,不太自信。

我不喜欢这种状态,脱口秀演员处于这种状态会让我没法笑出来。

我几乎要退出这个视频。

但我在洗澡,腾不出手,并且没法立刻找到恰当时长的视频来填补这段时间。

感谢我是在洗澡的时候打开的,否则会是我的损失。

即使如此,她没有一句话是‘过分’的。

她调侃的时候会用包袱或者笑声调节自己的攻击性,她愤怒却记得告诉观众那不是她想要倡导的。

她明明有充足的理由愤怒,但她却做了最正确的发声和引导。

我好喜欢她愤怒的时候连珠炮一样输出,更喜欢她抚摸着自己胸口随便丢两个笑话调节愤怒与气氛。

我喜欢她退场时放的那首歌里唱着:But you'll fight and you'll make it through.还好我没有因为自己的狭隘错过这场秀。

 5 ) 震撼人心的告别秀

汉娜·盖茨比的思考让我突然意识到“幽默”“开自己的玩笑”确乎不是一个对待自己伤口的好办法,无论是心理还是身体上。

她让我看到“拿自己开玩笑”也许可以缓解一时痛苦,却也让自己停滞不前。

一个故事要有三个部分——开头,过程和结尾,但是脱口秀只有两个——开头和笑的过程。

创伤并没有在这个过程中画上句号,反而在心中压抑。

感受自己的感情比起在一个第三者的视角去笑,也许是更好的解决方法。

作为同/xl,她也将讽刺用在恐t人身上。

位于澳大利亚宗教保守的小岛上,70%居民认为同/xl是罪行,汉娜至今没有跟姥姥出/柜。

她同时运用了卓越的智慧彻头彻尾地讽刺了社会普遍的yan//女现象,不仅是最zz/zq的“bai直男”,女性自身也会感染着种病症。

当你的家人亲戚朋友都染此恶疾,你也渐渐受其影响。

然而血缘难断,乡情难斩,唯有自己也厌恶自己的身份起来才能让自己不那么被这矛盾伤害。

这些舆论社会的影响使她在面对b力的时候产生出“咎由自取”的念头,认为自己才是错的,在明明是对方的无知被揭露,恼羞成怒仗势欺人的时候却把错误归结在自己的身上。

对于人们把艺术与艺术家分离的事实,她也犀利地指出。

毕加索在已婚四十多岁的时候跟年仅17岁的未成年少女发生x//关/系,为自己开脱罪行称“缘分来得刚刚好”,并称“我们都处在高峰期”。

一个少女的17岁被认为是高峰期完全将女性的价值等同于其外貌和纯洁无知,丝毫没有考虑到她作为一个独立思考的人的思想,成就,性格,美德。

她的身体就被蝻/人物化。

毕加索以及所有的在他以前的蝻/人,都在“Painting fl/esh vases for your d‘’k flowers.”(再次被她的精妙的讽刺比喻惊艳到)所谓“别把人和作品混为一谈”是荒诞的笑话。

毕加索推崇多个视角看待事物,然而没有一个视角是女人的视角。

其yan女之深,止增笑耳。

bai直男对名誉的追求早已使他们远离了人/性(各界明星均属于这一类别:政界,演艺界,乐坛),罔顾女人儿童的感受和想法,而我们却对他们视而不见。

是时候发声,夺回那些本该就属于我们的权利。

最后以一句汉娜·盖茨比震耳发聩的金句结束这篇观后感: 女人和男人都容易被quan力吞噬,假如你无法接受批评,经不起被人开玩笑,或者不能用不流//血的方式释放压力,那么你得自省能否胜任这份quan力。

 6 ) 她的表达与我的怀疑。

“不打女人?

好一个男子汉。

干脆什么人都不打如何?

”写的太牛逼了。

非常优雅高级的表达与表演。

我个人对同性恋婚姻合法化问题的感受很复杂,因为我压根非常反对婚姻,一个在我看来非常傻逼的制度居然被别人来当作权利去追求,当然会觉得很奇怪,我其实希望他们可以把此当作机会,因为恰好已经无法结婚了,不去一步到位,直接去反对婚姻制度,但一方面可能这太难了,太难以推翻了,另一方面也可能这部分群体中真的有人需要这种制度,而最后,如果同性恋尚且没有婚姻合法化,它去反对婚姻,可能说服力也不够。

从某方面来说,这就像黑人被奴役,要求的不是废除奴隶制,而是拿皮鞭抽我时能不能不沾凉水,但我也会觉得,黑人争取平等经历了南北战争,废除蓄奴制,blm运动,似乎争取权利,也只能循序渐进。

这个单口喜剧的内容,就堪比塔尔里那个学生对音乐老师的质疑啊。

这位演员应该算是典型的反传统反暴力的左派。

嗯…其实这一番慷慨陈词并没有打动到我,我这个情感淡薄的人嘛,没有什么情绪波动,尤其是当我注意到这逻辑中显而易见令我无法认可的点,就是我不信任故事的讲述者,一个讲述者的视点是无法信任的,任何故事。

况且,我们当然可以高谈阔论,去煽情,去输出观点,但好像审判一个人不能也不应该如此轻易,去消解历史没问题,因为它是历史,但去审判一个当代的人,我仍然怀有谨慎态度。

最后一个问题就是,这其实并不是她最后的脱口秀,我也确实判断不了,这是好事,还是坏事?

 7 ) 汉娜盖茨比告别秀:娜娜

你知道什么叫奇怪吗,在宝宝的光头上套上粉色发箍。

我当然知道父母为什么要这么做,显然是因为他们漂亮的女宝宝一直被误认为是男宝宝,令他们感到厌烦。

宝宝没有头发,我明白这点。

但重点是,我并不认为,所有光头宝宝都是男生。

我只是把她们视为女性主义的愤青,我给予她们尊重。

讽刺的是,我认为毕加索说得对,假如我们学会从多个角度看待事物,就能创造出更美好的世界。

多元就是力量,差异是我们的老师,害怕差异的人无法进步。

毕加索错在他自恃清高,他以为自己代表各种不同的视角。

我们则错在忽视一个17岁少女的视角,因为我们相信她的能力永远无法超越毕加索。

后知后觉是一种恩赐。

一个17岁少女并不是处在高峰期,从来不是。

我现在才是处在人生高峰期,你敢不敢挑战我的能耐?

我相信没有人敢,毕竟一个受伤后振作起来的女人是最坚强的人。

各位在场的男人,假如你们觉得我今晚是在折磨你们,你对了。

我多少有这个意思。

可是各位,这里是个歌剧院,我为你们带来一个小时的体验,而我经历了一生。

 8 ) 喜剧的涅槃

(本文原发于公众号:看荐TheShow)如果你想要看一场轻轻松松的喜剧演出,别选这场。

单口喜剧近些年借了流媒体的东风(Netflix,HBO,Amazon等),获得了更广泛的传播和关注度。

更多优质和平庸的作品,一齐涌现到观众眼前。

在这场热潮中,《娜娜》绝对可以纳入最有革新意义的演出之一。

如果不是唯一的话。

汉娜·盖茨比是一个语言控制的奇才。

但她的能力,区别于其他优秀单口喜剧演员的“巧舌如簧”。

她当然懂得喜剧的基本“技巧”,如何操纵观众心理,搭建紧张氛围,再用反转的包袱抖出笑点。

她很好笑,并且笑点很高级,这毋庸置疑。

特别之处在于:仔细观察她的语言,你会发现,用词极其精巧且准确。

静下心听她传达的内容,你触摸到的不是单薄的观点,而是多维度、层层深入的世界观。

这份纤细敏锐的感受力,来自她敏感内向的性格,来自她的身份认同(作为女同性恋者,生在澳洲东北部一个保守封闭的小镇),以及成长一路所受到的创伤。

《娜娜》是一部浑然天成的作品。

因为这里面有太多技巧之外的东西。

她不再仅仅以一个女性的身份,控诉男权的压迫。

她也不再单纯以同性恋者的身份,反对宗教和主流社会的不包容。

她甚至不再以一个喜剧演员的身份,把自己的故事包装成笑料,取悦观众。

以上这些身份,她都是,但都不是。

因为她打破了所有这一切的条条框框。

在短短一个小时内,汉娜将喜剧的密码一一拆解给观众。

她证明了自己可以很好笑,可以用自己苦涩的经历逗乐观众。

但同时,她也带观众走到这套幽默公式的背后,理解“笑”意味着怎样的操纵。

而这对于作为操纵者的演员本人,又意味着什么。

有人说,演出的最后二十分钟,气氛太沉重了,观众几乎都不敢笑。

这不是单口喜剧,更像是演讲。

我倒觉得,她是个天才,引领我们见证了一场喜剧的涅槃。

(本文原发于公众号:看荐TheShow)

 9 ) 幽默解决不了问题,故事需要被看见

看了一场非常痛苦的脱口秀。

两个小时后仍在心悸。

这是一位经历过太多创伤的演员,前半段觉得,能把创伤说成笑话,是一种升华。

但越看越无力,幽默解决不了问题,重要的还是被理解,被共情,故事需要被看见。

这是我工作中一直努力的事,但如果我碰到的是这位来访者,我不知道应该怎么帮跟她工作。

她遇到的创伤,有很多是大部分女性,或多或少遇到。

女性连生存都随时受威胁,甚至出生前已经被威胁。

需求层次来说,对女性的根本就停留在危机干预,远未到心理咨询。

 10 ) 。

真的是很震撼的演出,深刻的自我剖析是很痛苦的,关于自我厌恶,艺术史,男性权力地位,都讲的令人心碎的好,能看出来还是想尽量轻松好笑,但话题的严肃性以及演员本人强烈的自我表达愿望注定这是会让人有压力的场,这种压力是必要的,并且是微不足道的,与女性真正遭受的阻碍相比,因此没有选择用几句俏皮话消解掉,就算不能做出实际行动,至少让人们受到良心的谴责,“不让故事白费。

尽管自己不是处于特殊地区的性少数群体 也不是喜剧演员 , 但对女性的部分深刻共情。

很少看到愤怒的女性力量,无论是公共场合还是私人领域的愤怒似乎都成为了男性特权,更不要说是愤怒的表达观点,女性想发表观点那么要巧妙要给对方面子玩四两拨千斤,生气还行,生气可以被掌控还显得“可爱,但愤怒就不一样了,愤怒是更破坏性的,男人会感到威胁因此跳脚了。

很多正对摄影机的特写都很有力量,想把这场表演用来学英语,我要跟她对视着,说你们这些自大狂。

《汉纳·盖茨比告别秀:娜娜》短评

不好意思我以为真的是真的喜剧

6分钟前
  • .
  • 较差

我知道她很好,可是我觉得有些无聊。可能是因为澳洲口音,或者是她的笑话我都没有get到。我好愧疚

9分钟前
  • Frühlingsbär
  • 还行

Powerful ending, so inspiring.

11分钟前
  • SteadytheBuffs
  • 力荐

????

12分钟前
  • 酒神少女(播客
  • 较差

想看喜剧的观众绝对会期待落空,它更像一场陈述自身悲剧的演讲。这位脱口秀女星因其性向而遭遇不幸,当她意识到自己从未从喜剧表演中获得释放,便选择了告别。她说,“故事才是解药”,笑话不是。但即便她理性地说出“愤怒从来都没有建设性”,她也无法控制自身真实的情绪,于是场子里无辜的直男观众仅仅因为自己与生俱来的性别而必须承受谴责——他们明明是来支持你的啊。

16分钟前
  • 王别樹
  • 还行

艺术是在苦难中开出的花朵,你永远不会知道创作者在孕育它时浇灌了多少眼泪。

17分钟前
  • 朝阳区妻夫木聪
  • 推荐

额...

21分钟前
  • 梦想高飞
  • 较差

not ready for the real stuff coming in your face

24分钟前
  • Emanuelle
  • 还行

喜欢Hannah!向日葵海报哈哈哈哈!但是其实觉得当她说im in my prime显得这么合情合理却也恰恰是因为,她是一个incorrect female。如果是一个很有女人味的女人,好奇观众还是否会如此热烈地反应…… 看了三四遍了已经tho!

29分钟前
  • kaputt kaputt
  • 力荐

好吧,这是打着standing comedy的旗号做政论节目?

30分钟前
  • 猪的乱世浮生
  • 还行

英雄!what an honor to hear what you said!

31分钟前
  • momo
  • 力荐

她说要真实,我也要真实:我不喜欢这种不纯粹的喜剧

35分钟前
  • 压力男孩
  • 较差

说了很多东西:性取向、性别、政治、艺术……很佩服一个人能在公开场合把自己内心的伤疤暴露得那么彻底——我觉得真正的强大就是这样,避而不谈只是对过往阴影的逃避,而那并不会凭空消失。

40分钟前
  • 灰色堡垒
  • 推荐

对各种stand-up comedy审美疲劳,看开头以为她要走上无聊套路,然而完全没有:)今年最爱没有之一 #不如当成TEDtalk看#

41分钟前
  • 未时
  • 力荐

the best non-comedy comedy

42分钟前
  • FlozSpritz
  • 力荐

澳洲口音真的受不了,一个月之前看的吧讲了什么基本记不清楚了,highlight不错,其他的好像都一般般

43分钟前
  • 花椰菜好吃
  • 还行

不太喜欢,说教太明显了,说要讲她自己的故事,结果通篇都是宣泄,说自己被直男打前后呼应显得很震撼,但是经不起推敲,到底是因为调戏别人女友被打还是因为拉拉还是长相,最后也没有说明。整个就像是在me too运动下出来政治正确的,尤其在她说all the men的时候,给我的感觉是她只是想做强权,不是打倒强权,拿梵高和毕加索也只是为了煽情让自己的发泄显得站得住脚而已。想想水形物语里头,女主和一个同性恋,和一个黑人家庭妇女,最后靠自己的不屈不挠,反抗了强权,找到属于自己的奇迹,这才是应该呼吁的。还有在喜剧里讲道理,我们的相声就是这么没落的。她说因为这么多年做stand up全是用贬低自己博得一笑,所以退出,这个确实是最值得尊敬的,那告别秀,那就别用自己的悲惨来宣泄,不如好好讲讲自己的故事,然我们真正看到你是怎么反抗的

44分钟前
  • 石头左手
  • 较差

一直以来喜欢单口喜剧就在于那些被笑点包装过的痛苦看起来格外迷人,却从没有想过这种喜欢也是一种近乎轻佻的罪恶。她的声音里有愤怒,却又字字诛心,第一次让我意识到,某种程度上,自己也正是贪恋向日葵的那群人之一,没有正眼看过梵高,也不曾给痛苦以尊重。

46分钟前
  • 放学第一个跑
  • 力荐

振聋发聩!伟大的喜剧本身必然带着悲剧性。她说故事有三个部分,开头经过结局。而笑话只有两个部分,开头和中间。她用笑话掩盖故事真正残酷的部分。10年过去,她依然对自己的过去、故事、身份感到羞愧。在这场谢幕作里,她决定再也不靠自嘲自贬来引人发笑了。她知道台下观众承受着来自她的压力,不过这次她不打算再用一个精妙的punchline来化解这种压力,观众们自己承受吧,这就是喜剧的残酷和悲剧性。笑不是良药,故事才是。do you know why we had those sunflowers? it's not because Vincent van Gogh suffered, it's because Vincent van Gogh had a brother who loved him. 正因为这种connections,人与人,人与故事,故事与故事,所有的connections。痛苦的人,才能在巨大的痛苦中跟世界有联系。

49分钟前
  • 软糖莫爷
  • 力荐

震撼人心。这场脱口秀中的情绪和力量宏大而强壮,是无差别摧毁人又重建人的强壮。但是,stand-up comedy还是comedy,她说的很棒,但是并不好笑。并不是说要她以喜剧(天呐)来讲述这个故事,而是comedy这个genre本身并不兼容这种形态,就像以跳水的标准给水中芭蕾评分一样。

52分钟前
  • 恶隐息烙
  • 较差