教授詹姆斯.默里是一个没有大学学历的熟悉各种语言的人,被聘为牛津大学负责英语词典编撰的牵头人。
他制定了一个找寻1000个志愿者5年完成《牛津词典》的计划,并广发传单。
疯子威廉.迈纳曾经是个军医,各方面素养都很高,因为伤害过一个军人多兰迪而留下精神创伤,饱受煎熬,一直幻觉多兰迪持刀杀害他而误杀了一个素人,留下素人的妻子和5个孩子,迈纳被关进精神病院,继续接受治疗。
在精神病院里,他继续有幻觉被追杀。
为了缓解痛苦,他在收到传单后成为志愿者开始工作,沉浸在文字工作中,为教授解决了很大的问题,进度大大提升,并让教授得到同行的认可成为默西博士。
素人妻子在丈夫死后拒绝医生的帮助,宁愿去做妓女,最终为了孩子才接受帮助,且同意接受迈纳教她识字,最终两人相爱,迈纳因为愧疚占有了受害人的挚爱而病情加重。
接受治疗后得到僵硬症,失去灵魂,在素人妻子的帮助下唤回灵魂。
同时教授也到监狱探视医生,两人相见恨晚。
最终,默里及其助手弗雷迪一起面见首相丘吉尔把迈纳从精神病院救出,并获得终身编撰牛津词典的授权。
迈纳回到美国后被判获得精神分裂症。
我最开始一直想知道教授和疯子有啥关联,原来是牛津词典把两人连在一起。
有时候,我们推开别人,正是我们渴望拥抱的时候。
教授默西也是个疯子,为工作疯狂。
疯子迈纳也是个教授,才华横溢,饱受煎熬。
人性之复杂,有时会让我们在唾弃这个人的同时,由衷地同情和敬佩这个人。
影片中的“疯子”迈纳本是个前途光明的年轻人。
他从耶鲁大学法学院毕业,后来参与南北战争。
南北战争虽然结束了,但是这段当兵的经历让他从此以后噩梦连连,精神出现问题。
他在幻觉的折磨下,杀了一个无辜的路人,但因为他的精神状态,法官判处他在精神病院永久监禁。
他在杀人方面罪无可恕,令人唾弃。
可当我们深入他的人生,会发现他是个内心非常善良的可怜人。
他备受良心的谴责,出现各种幻觉的原因也是出于极端的愧疚。
他无法做到自私地活着,只能通过折磨自己来得到救赎。
在他清醒的时候,他想尽方法补偿无辜路人的家属。
偶然看到“教授”莫里在书中留下的纸条,他终于感觉到了自己存在的意义,希望能够尽他所能做贡献。
于是他和莫里成为了最佳拍档,两人合作默契,共同为编撰词典做出了巨大贡献。
这个时候的他是快乐的,最释然的,因为他可以短暂的忘记自己内心的愧疚,集中精力在书海之中。
后来他和无辜路人的遗孀之间悄然滋长的感情又将他推向了无尽深渊。
他更加难以从良心谴责中抽离出来,所以只能折磨自己,惩罚自己,不见任何人。
莫里和他虽然见面次数不多,但两人早已是最默契的拍档和一生挚友。
莫里是个没有偏见,心怀大爱的人,他不会因为迈纳的遭遇就歧视他,莫里也是个有原则的人,不愿接受委员会删除迈纳名字的要求,为此不惜主动请辞离开。
无论身处何地,善良都会为你赢得他人的尊重。
监狱长,莫里教授,寡妇等人都在过程中被迈纳的善良打动,所以愿意去理解他,帮助他。
这也是他能被释放,回到美国的重要原因。
迈纳是个杀人犯,疯子,同时也是个有良心,学识渊博的绅士。
我不会原谅他,但我敬重他。
今天中午临时兴起打开了淘票票,便看到了这部《教授与疯子》,于是就买了张票,我相信这是一种缘分。
“真实事件改编”六个字让我想起两三年前和Icebear一起看的《天才捕手》、《萨利机长》、《血战钢锯岭》,还有更早一些自己坐在电脑前看的《模仿游戏》、《万物理论》、《美丽心灵》。
原来传记类电影才是最合我口味的!
回到电影,这是一个关于编纂牛津词典故事。
主编James Murray是一个14岁就辍学打工、却精通多种语言和方言的人,他有一个爱他支持他的妻子Ada和几个可爱的孩子;William Minor是一个美军上尉和外科医生,因精神分裂错杀无辜路人而被关进了精神病院。
电影开篇是Minor拿着枪在街上,因为错认而射杀了一个路人,那个可怜的男人留下了一个失去丈夫的女人Eliza和六个失去父亲的孩子。
Minor是一个精神分裂症患者,说到精分我会想起John Nash,但他俩最大的不同在于Minor杀人了。
对于精神病患者杀人我一直抱有消极态度,面对社会上出现的精神病人伤人、伤人的事件,我始终站在受害者的角度来看待问题:受害者何其无辜,他的家人何其不幸,犯人及其监护人就该受到谴责和惩罚!
可今天,当我站在Minor的视角,我会想:任何一个有良知的人在认识到自己犯下的无可弥补的错误时应该都会痛苦万分吧。
在Minor初见Eliza的时候,他显得怯懦而痛苦,我觉得他罪有应得。
当他说起自己的一切都应属于Eliza的时候,当他得知Eliza的情意而陷入疯狂之时,当他认识到自己在Eliza心里又把她的丈夫杀死了一次而崩溃到自宫时,我会心疼他。
或许今天以后的我再看见精神病人伤人,我会有一些新的看法。
害人者与被害者、家属之间是否还应该继续交流,后者应该选择原谅还是继续憎恨。
这一切目前对我来说都很遥远,我也不敢替任何一方下结论。
片中有一幕让我印象深刻,应该是Eliza第二次给Minor送书,当Minor让她读一段时Eliza扭头便走了。
我理所当然地理解成Eliza还没有原谅Minor,并不想和他有过多交流。
这就体现出我的肤浅了,Minor看出原来Eliza不识字,还主动提出教她认字,让她教孩子们认字。
他说:站在书脊上,我飞跃这围墙;借文字之翼,我抵达世界之巅。
只有阅读时后无追兵。
阅读时是我在追逐,追寻上帝的脚步。
I fly out of this place on the backs of books. I’ve got to the ends of the earth on the wings of words. When I read, no one is after me. When I read, I’m the one who’s chasing.Chasing after God. 害,听君一席话,我也要开始读书!
再讲本片另一位男主James Murray。
我觉得Murray是一个强迫症,他想把英语所有的词汇及其来源、演变都收录进词典,但这样会严重拖慢进度,不过换我我也想这么做!
但是我没有Murray的毅力和勤劳,每次想完美地做好一些事往往是草草收场——难怪Murray能成为牛津词典的主编和牛津大学的荣誉博士。
看到Murray的助手因为找不到使用“approve”一词的17、18世纪的文献陷入崩溃,我又看到了那个立下“宏大目标”却总是被小挫折击败的我。
或许我只是缺少一位partner和supporter(不,明明就是懒!
Minor的来信无疑给Murray带去了希望,Murray甚至将他称为奇迹。
两人第一次见面是让我十分喜欢的一幕:只需要一个眼神就能理解对方在说什么,能将单词划分到对方恰恰想要的地方。
这就是所谓的soulmate吧!
这让我想起了鹌鹑,自从认识了鹌鹑我的思维开始变得天马行空,除了鹌鹑没人能秒懂,两个人凑在一起总有笑不完的话题,能相互理解对方想表达的意思是再愉快不过的聊天了。
看到Murray力排众议要将Monor加入词典第一卷的感谢名单,以及他为了让Minor离开精神病院重获自由想尽办法,甚至去了唐宁街找到温斯顿·丘吉尔面前(当然我觉得放在现在并不太现实,领导人哪是那么好见到的)。
而Minor在走出精神病院前拍照时紧紧握住Murray的手生怕他离开。
我被他们之间伟大的友谊打动,真好!
我又想起《BJ单身日记》第二部,Colin演的达西先生为了证明女主Jones的清白而跑遍了全世界,最终Jones离开了关押她的地方,而Darcy却对自己的付出闭口不谈。
感情伟大就伟大在,我可以默默无闻地为你做一切事情,只因为我爱你。
放到Murray和Minor身上,就应该是高山流水一般的惺惺相惜吧。
呜呜呜这太好哭了😭再说说精神病院院长,开始他对Minor一直是积极乐观的态度,尽量满足Minor的需求,密切关注他的病情。
在我看来他是一个很好的医生,对病人始终抱有希望不放弃。
但后来为什么他就成了一个反面角色,只是因为治疗方法不当令Minor陷入僵硬,但这也是事先得到Minor同意的呀!
不管怎么说我还是支持医生的,无论是对Minor进行治疗,还是不愿释放Minor担心他伤害他人,在我看来都是一个医生应该考虑的问题。
最后想说Murray的妻子Ada。
因为Murray要参加编纂牛津词典,他们一家人不得不放弃在苏格兰的安逸生活搬去牛津,Ada始终对Murray给予支持和信任。
在她听说Murray因Minor之事要辞去主编一职时,她站出来对代表团们说:“请求你们不要因为人性而惩罚他们。
”再看看《天才捕手》里的Aline,会因为作家男友Thomas和编辑Max走得太近而心生嫉妒,就可以对比出Ada的心胸豁达了。
总觉得怪怪的,虽然两人的想法我都可以理解,我也不知道自己会是哪一种人。
但我很佩服那些心甘情愿支持丈夫去帮助好友的妻子,就比如邓颖超和周恩来,邓对周数年用收入补贴亲弟弟一家的行为始终没有抱怨过一个字。
不知不觉就说了这么多,码字码了近两小时。
我也分不清这是读后感还是剧情复述(我有毒),但最近的我总是沉迷于写字。
可能和昨天翻lofter翻得感慨万分有关吧,不知道几年后的我再看今天写的文字会是什么感受呢?
2019.12.24
又是一部五星电影,虽然同题材也有几部,但是这部是所以同题材中,最厚重最让人记忆的。
整部电影演员都是老戏骨,完全靠演技,把一部情节怪诞,内容生硬的文学电影给演绎下来。
虽然电影中大量的笔墨是展示了迈纳的自我救赎,展示了极其高尚的品格,以及人性的矛盾冲突。
但是更值得关注的是影片中所呈现的语言力量。
两个“疯子”所展现出来的精神,对于文学,对于艺术,对于人性的刻画,相对当时的社会背景,两个人偶然中走上了同一条路,或者说对于选择的执着,是这部影片最让人感动的地方。
对于知识的认同,也是当时社会进步和愚昧交替时段,两个执着的人为了英语语言知识的沉淀和记忆,共同编辑了牛津词典,包括背后的故事!
看到最后,已经不去想情节的重要性和合理性了,都会感叹人性的伟大。
音乐和台词都很美,被Murray 夫人的发言深深打动:My husband has this silly little parchment,on that,he engraved,“Only a most diligent life”. Diligence,constant and earnest efforts to accomplish what’s undertaken. Persistency,application,but also toil and pain. Some of you think my husband a fool,obstinate,naive,driven to what he is by a fear of what awaits us all on the other side. But he hasn't. He sees the world, all of it,with its myriad choices. And he choses to be what he is. Yet,two such men found each other in our time. My husband and his friend,the murderous madman. Together,they have given us something extraordinary. I’m here to ask you to give exception to our prevailing natures. I’m here to ask you not to punish for it.
《教授与疯子》观后感一、《牛津英语辞典》第一版编纂过程1.理查德·特伦奇(RichardTrench)与“众源方式”1857年,特伦奇提出《新英语词典》的编纂设想,在特伦奇的号召下,语言学会正式启动了“阅读计划”,号召义务读者通过阅读已有英文文献来记录“非同寻常”的词汇。
到年底时,已有76位志愿者完成了121本著作的阅读和引语摘录。
语文学会正式通过了《语文学会对出版〈新英语词典〉的建议》,将文献阅读范围限定于18、19世纪主要作家以及更早期所有作家的作品。
2.赫尔伯特·柯尔律治(HerbertColeridge)与“众源方式”他起草了《编纂语文学会的新英语词典时应遵循的规则》,奠定了大词典的编纂基础。
他将“阅读计划”中所涉及的书籍分为三部分:(1)1250年到1526年第一本英译《新约全书》问世期间出版的书籍;(2)1526年到1647年弥尔顿去世期间出版的书籍;(3)1647年到1858年该词典项目正式启动之前出版的书籍。
这三个时期在他看来分别代表中古英语(Middle English)、早期现代英语(Early Modern English)和现代英语(Modern English)3. 弗雷德里克·弗尼瓦尔( Frederick Furnivall) 与“众源方式”(1)他排除了只重古典作家的偏见,将报刊出版物纳入“阅读计划”的书目,认为报刊同样是有价值的语料来源。
(2)于1864 年建立的早期英语文稿学会( Early English Text Society) ,旨在为大词典提供早 期和中古英语的文献作品。
4. 詹姆斯·默里( James Murray) 与“众源方式”(1)起草了对整个“阅读计划”具有里程碑意义的《请求广大英语使用者为语文学会的新词典阅读书籍和选取摘录的呼吁书》。
《呼吁书》附上了须查阅书目的清单,统一了选词标准,规范了卡片的体例和引证的格式,使得资料收集工作有了质的改变。
(2)默里对分编者和次分编者的责任做了明确规定: 前者主要负责将引文卡按字母顺序排列,将同一词条按不同词性分类,对引语例证进行初步的语义分类; 由于新的卡片源源不断地输送进来,分编分类安排好引文卡片后,次分编负责评估新卡片信息并对原有的安排进行适度调整。
二、感悟1. 众源方式与计算机检索有着异曲同工之处总的来说,字典的编纂工作可以分为上层和下层。
上层是对于方向的把控,如,那些词汇能够被收录进词典当中?
词汇来源应从哪些著作中寻找?
应该如何对词汇进行提取、分类和编纂等等。
下层是一些“机械劳动”,凭借全民投入的优势,暴力地进行书籍覆盖、提取。
每个人都能做出自己的贡献。
但是也很有可能存在重复操作的问题,但是只要人基数够大,不同水平的人够多,基本能实现覆盖,在没有计算机、大数据的时代,这无疑是最好的方法。
2. 众源方式与百度百科条目编写有异曲同工之处。
百度词条等编纂,允许每个人自创词条,再由工作人员审核,允许每个人进行更新修改,随着时间的累计与修改人数的增加,一个庞大的知识库便建立起来了。
3. 电影情节中默里与迈纳医生的呈现与传统史学研究有相似度。
以中国古代史研究为例,在计算机并未发达,计量、大数据、e考据方法并未产生的时候,传统学者通常会进行史书的阅读,如《资治通鉴》、《新唐书》等等,他们往往凭借超群的记忆力,将书中内容牢牢印在脑海里,留待研究时候的提取。
《教授与疯子》
电影的解读是多元的,而且因为其多媒体特性,其包含的信息和知识肯定比文学还要多。
电影展现的只要有两条线索。
其中一条,就是疯子威廉·切斯特·迈纳博士的故事,他作为一名军医,在战场上,曾经给战俘的脸上烫出印记,战俘当时的愤怒和仇恨,深深地印在了他的脑海。
他是一名仁慈的人,所以他感到恐惧,这份恐惧甚至把他逼成了人格分裂。
他一直感觉那个战俘要找他寻仇,所以有一天,他感觉仇人临近,就拿出枪来,去追赶对方,结果误杀了一名无辜的贫民。
尽管法庭没有判处他,但是把他送进了精神病院。
他为了忏悔,一直努力弥补自己的过错,拿自己的退休金帮助受害者养育孩子,最终他受到了对方妻子的谅解,但是因为对受害者的妻子产生感情,又让他深感愧疚,甚至不惜自残,并且主动要求接受那些落后而又残忍的精神治疗。
另一条是语言学会主席詹姆斯·A. H. 默里,一个自学成才的语言学家,一个以研究语言为生命全部的人,如何凭借自身的智慧和勤奋,在迈纳博士帮助下,为英国《牛津英语词典》的编写作出的巨大贡献。
两线的交错在于迈纳如何帮助默里编写词典,而后默里又如何帮助迈纳获得自由。
虽然电影中大量的笔墨是展示了迈纳的自我救赎,展示了极其高尚的品格,以及人性的矛盾冲突。
但这样的内容和品质并不新颖,尤其是对中国人而言。
所以,我更加关注影片中所呈现的语言力量。
编撰词典的困难与意义首先,我们可能觉得编撰一套词典没有什么,但是其实工作量很大,而且会遇到很多无法想象的问题。
而编撰词典的意义又极其深远。
对这两点,影片通过聘请默里担任语言学会主席,并主持词典编写的工作的牛津大学出版社的代表的话,可以透彻地理解:我们这些牛津大学出版社代表们,在过去的20年一直在写这本字典,尽管整个学术界做了最大努力,当然也包括我,我们没有任何进展。
请原谅,这么说也不对,我们实际上是在退步,语言的发展比我们的进度快得多,这伟大的语言,它延伸到世界各地,它亮出了它的武器,磨尖了她的刺刀,向我们宣称它永不会被驯服,我们对词汇的范围、模式和意义,争论到厌恶,我们所有的成果都要败倒在它面前。
我们现在身陷囹圄,此时此刻,这些努力已经失败了。
很明显,原因有两个。
一是语言的迅速发展,至于具体如何发展,后面还有相关更为具体的表述,这里我再摘录出来(这种语言已经到达了巅峰,过分地精炼只会让它走下坡路,永久地解决这个问题是我们的责任。
如果出了错还不能修改,谁又有权来决定你是否可以修改字典呢?
你,麦克斯,还是我,都不是。
所有单词在语言中都是有说服力的,古词或新兴词、过时词或常用词,外来词或本地词,这本书必须详细记录每个字的细微差别,每个词源的误解和每一个英文作家的可能用到的说明性引用,要么全写,要么不写,那将意味着要阅读所有的材料,需要引用有史以来所有被用来,引用的词汇,这工程太巨大了。
但意义非凡,并且不可能。
)也就是伴随着殖民地的拓展,伴随着强大的思想、经济、科技、军事实力的影响,英语成为了一门“世界语”,也成为了一门迅速发展的“动态语言”。
就好像我们今天通讯进入5G了,那么久得加“5G”这个词,以后进入量子互联网了,那么就得加“量子互联网”这个单词。
我们现在的汉语字典词典,已经有了大量的基础,所以每年相应进行增订就可以了适应。
何况当时以落后的通讯方式,还有落后的搜集整理工具和文字处理方式,就没有这样方便了,而且万事起头难,光凭一个组织,十几个语言学家,是没有办法做到的。
其二是英语的脉络与源头,理清其中脉络相当困难。
为什么要理清英语的脉络和源头,英语其实本来是欧洲一种“粗俗”“鄙陋”的语言,不够古老,不够典范,更不够优雅。
但是,英语已经成为了欧洲的主流,所以它急于利用历代的诸多英语作家,为英语正名。
而且要和英语的源头,优雅典范的拉丁语之类的“古英语”直接挂钩,就像我们通过“族谱”找到自己著名的祖先,来与其他名门望族挂钩,为自己的地位奠定历史文化基础一样(正如片中,为了测试默里,牛津方提出了一个测试,我想起一个词:clever。
你知道它的定义和它的来源吗?
默里回答:好,我试一试,聪明,形容词,意思是机敏、敏捷、灵巧,可能是从德国北部词语Klover,或来源于荷兰中部地区词语Klever,意思是活跃、聪明。
)。
之所以牛津出版社找到了默里,就是因为默里虽然没有接受正规教育,但是很有语言天赋,精通多国语言,而且热爱语言的研究(人类总是对自己擅长的事特别容易产生热情),据默里所言(我精通拉丁语和希腊语,除此之外,我对那些浪漫的语言也很熟悉,意语、 法语、西语、加泰罗尼亚语,对于葡萄牙语、瓦杜瓦语、普罗旺斯语和其他方言也有些了解,在日耳曼分支地区,我熟悉德语、荷兰语、丹麦语和佛兰芒语,我专攻古代英语语和密西哥德语,我还准备了一些用这些语言出版的作品。
我对俄语也有很好的了解,我对希伯来语和叙利亚语有足够的了解,能够阅读《旧约》和古叙文《圣经》,我也懂一些阿拉姆语和阿拉伯语,还有那精美的腓尼基语),明显他就相当于一位中国人,不仅精通中国各地方言,而且精通古代汉语,甚至对于与中国交界的东方各国的古语言,比如梵语也有了解。
要编撰词语就需要这样的人。
当然,牛津出版社的人找到了默里,不仅因为他的语言才能,更重要的是他有非凡的创造力。
他想到了集思广益,而且是采用了“人民战争”的策略(这件事如果一个人做可能要用一百辈子,一百个人做的话这一生一定能做完。
在任何说英语的地方,在每一家书店或学校、工作场所或家庭。
我们让他们阅读我们想找的词的材料,然后让他们在纸条上,把找到的词写下来,还要记下文献中用来描述这个词所引用的内容,然后把他们的笔记寄给我们。
简直是一个军团,覆盖了整个广袤的语言帝国,在整个英国文学界铺上一张大网,列出他们自己语言的全部内容,一本由平民编写的词典,它仍然由我们这些学者来编辑)。
所以,这就是维基百科、百度百科的思路。
问题是当时没有现代如此发达的网络和文字处理方式。
何况普通百姓的兴趣不够大。
所以现实,默里的工作进程还是缓慢。
后来幸好得到迈纳的帮助。
迈纳被关在精神病院,百无聊赖,好不容易找到发挥自己的光和热的机会,就成为了默里的好帮手,而且他提出了一套方法:我发明了一个窍门,一种字典的字典,通过这个可以收集单词并添加引文。
电影没有具体展现这一方法,但据我的理解(片中迈纳和精神病院院长要求“大量的书”,还有他严严整整叠放在地面的小纸片),我认为迈纳的方法是“逆向”操作,从主要的典籍中(应该按照典籍的历史年代)找到关键词,然后按照关键词的字母顺序进行排列。
就好像要编撰《古汉语词典》那么我按照《论语》《孟子》《春秋繁露》《四书章句集注》《传习录》等,把相应的“仁”找出来,分析其中意思的细致差别。
可以找到“仁”这个词词义的发展脉络。
这样自然比我要编写“仁”,然后再去找出典籍中的仁,再来分析更容易,不用重复翻阅《论语》等书。
一次翻阅就可以完成所有词语的整理工作。
当然,现实还是困难还是超乎想象的,还是那句“万事开头难”。
因为凭借几个人“皓首穷经”,是没有办法完成的。
所以,片末所言,默里至死,也只编写到“T”字母开头的词典。
第一版《牛津英语词典》共12卷,收集414825个单词,全书100万字。
完成于1928年1月1日,从第一次构思编写来已经70年。
放在今天这就是一部小词典。
但是艰难可想而知。
至于编撰词典的意义,很明显正是政治影响决定语言影响,反过来语言发展又支持政治影响。
假如英国能够将英语牢牢地钉入各国的语言中,挤占语言的空间,甚至成为各国的官方语言,那么英语,英国文化,英国思想,乃至英国的政治就会牢牢地统治世界。
所以《牛津英语词典》的意义也就在于此。
对于这点,默里也很清楚(我做这件事的初衷是想创造历史,为单词界制定一个秩序,让他们更统一,更容易被接受,更有用!
我发誓为了这个目标,我不会做任何让步,特别是现在,我的决心比任何时候都坚定)。
所以默里的工作,不仅为丘吉尔所知,也于1908年6月26日被国王授予爵士爵位。
同样地如果全世界都说普通话,那么也就意味着中国真正成为世界语言,真正展示中国的影响力了。
语言的具体力量前面的内容,可以帮助我们理解语言宏观的力量。
现在我们再借助电影来探讨微观的,具体的力量。
为了拯救迈纳,默里去找了丘吉尔,可是倒霉的是,不是时机:一帮武装的拉脱维亚人聚集在悉尼大街的一座大楼里,皇家护卫队包围了大楼,局势升级为围攻。
局势危急,因此他现在心情不太好。
在这儿等着,非常抱歉,他没空见,不合时宜。
本来应该悄然退却,无力放弃。
但是默里找到迈纳对自己的帮助,也知道迈纳的价值,所以硬着头皮回头转向丘吉尔,面对着焦头烂额的丘吉尔喊:先生,先生,丘吉尔先生,拜托,原谅我的莽撞。
我不认识您,先生,也不知道你是什么样的人,但是你忙碌的办公室让我相信,你正是我希望的那个人。
您的决定影响这个国家的每个生命,而我为了其中一个站在你面前,一个复杂的饱受痛苦和悲伤的人,尽管如此,但也是一个生命,因此值得被尊敬。
如果您相信,希望您能相信,每个人都值得有一个机会,请给我这个机会,让解释我来这的目的。
拜托,先生。
很明显,默里的话,一方面是出于赤诚,另一方面也得益于他的语言能力。
他的话,暗合了“内置矛盾的方式”,一种让人无法反驳的方式。
简单说“你是一个为了人民的人,那么你不该放弃任何一个人民”的逻辑,让丘吉尔也只能抽空解决他的问题。
我们都理解迈纳的问题,也都认为他应该被赦免。
问题是之前法官判处的是“你由于永久性精神失常将被安全地关押在布罗德摩尔医院,直到得到国王的宽恕为止”。
被“永久地关在精神病院”,那就是“终身监禁”,唯一破解就是“国王宽恕”。
国王宽恕不难,难的是如何让百姓接受宽恕的理由,因为百姓很难理解迈纳的贡献,更难理解迈纳曾经犯下的罪责(想想至今今天,我们还是对精神病人犯罪表示愤怒,很难表示谅解)。
所以妙就妙在,丘吉尔的回复和解决方式:我不会释放迈纳医生的,首相不会同意,公众也不会容忍。
幸运的是,你的词典为我们提供了掩盖一切不愉快的方法,我能做的是将迈纳医生驱逐出境,我想他在康涅狄格州有家人。
我会通知委员会,他会被释放,然后遣送回国,不受欢迎的外国人,让美国来管理她的子民,这件事就这么解决了,默里博士。
回去继续工作,这国家还需要你。
也就是说,“词典”给人一种思维,文字给人一种方法。
说白了就是玩文字游戏,找到一种措辞,让大家能够接受:这样一个混蛋美国人,把他赶出去,还给美国人自己去处理。
正如储殷在《舌头与牙齿的智慧》演讲中,谈到的一伙台湾人,以肯尼亚为基地组织电信诈骗。
这样一来可以逃避政府的追缉。
于是一名外交官对他们进行了追踪,然后找到了他们入境存在的非法问题(必须是违反当地法律的事情),就让肯尼亚方面将他们遣返回国,因为台湾是中国不可分割的一部分,所以就直接把他们送到北京接受审理了。
这表面是策略,实质上就是语言的智慧。
所以,我们才会说语言就是思维!
19.5.4
电影X学公众号
首先必须要夸一夸饰演“疯子”的老戏骨西恩·潘。
潘叔的神仙演技完美诠释了这个精神分裂的角色,从弥补寡妇的自我救赎到寡妇由恨生爱的痛彻心扉的绝望。
随着电影情节的起伏,他所塑造的人物形象越发生动,也不断推动着剧情的发展。
影片一开始就是一场必有一死的追逐战。
“疯子”这时候还不是特别“疯”(手动滑稽),错手开枪杀死了一个家庭的丈夫。
伴随一声惊天枪声,人妻米莉特成了寡妇,孩子们失去了父亲,家庭失去了经济来源。
电影也以插叙的方式向我们解释着这位“疯子”是一个经历了战争的善良、有才干的医生。
而通过“善良医生杀人”的冲击事件,暗示了迈纳医生患有精神分裂。
另一位主角,默里博士,才华横溢、饱读诗书,理所当然的成为了社会成功人士。
但他有一个梦想,那就是领导编委会进行新版本的《牛津英语字典》的编辑,由于当时人力科技水平的局限,要想完成一整本《牛津英语字典》需要耗费的时间、精力无法计算,为了全心全意投入其中,他辞去了体面的工作。
当然,伟大的男人背后少不了深藏功与名的女人,太太的理解和包容也是驱使他前进的原因之一。
默里豪迈地说:“我们将开启一场语言学最伟大的冒险。
” 两位主角的交集,源于默里博士向社会各界读者征集有关于字典中各个单词的起源与出处。
迈纳医生独自贡献了一万多条引语,这立刻引起了默里博士的注意,这样的人才必须要结识呀!
果不其然,通过笔信来往,默里博士发现这位迈纳医生简直就是自己的知音,他萌生了与其见面的想法,他想会一会这位了不起的医生。
与此同时,错手杀人的迈纳医生沉浸在自己的过错中,他请求狱警传达自己想要弥补米莉特一家,无论以什么方式。
在狱警的帮助下,米莉特终于愿意见迈纳,一来二去她也开始了解到迈纳医生的真正为人,而迈纳医生开始教她识字。
渐渐的,仇恨从米莉特的心中褪去,迈纳医生的病情也开始好转,仿佛获得了救赎...... 而在这期间,迈纳医生与默里博士的见面了,默里绝不在乎迈纳的身份,两个大胡子,头发都近半花白。
两个人谈书籍、对词语,一见如故。
默里说:“你可能无法想象你援助的有力和及时性。
”迈纳说:“我已经太久沉浸在黑暗中了,谢谢你接过我的火炬,我们将携手传递光明,直至再无黑暗。
” 当我觉得整个电影开始往暖色调发展的时候,米莉特的“爱”和编委会的“质疑”突然把节奏打乱,打破了一切的平静。
电影发展到这里,开始变得阴郁、灰暗起来,迈纳医生的病情突然就开始恶化,因为他根本承受不了米莉特的这份“爱”,他是杀了她丈夫的凶手啊!
她怎么能爱他?!
他对自己的憎恨无以复加:“我从死者那里偷走了她。
”而另一边,编委会发现了迈纳医生杀人的事实,对默里博士施加压力:杀人凶手怎么能加入我们编委会,成为这伟大事业的一员呢?!
他只是个“杀人犯”罢了!
双重的压力使得迈纳医生的身体日渐僵硬,他动不了,更开不了口......但是默里博士不愿意放弃他,哪怕连自己的太太也开始质疑自己。
默里博士用尽了办法,找到狱警、找到米莉特,甚至找到首相丘吉尔,一次次的用爱治愈他已脆弱不堪的灵魂。
而更伟大的默里太太,挺身而出去编委会为自己的丈夫、迈纳医生辩解道:“在我们这个时代,刚好有两个人找到了彼此,我丈夫和他那疯狂的杀人犯朋友,他们一起,给了我们伟大非凡的东西,人性不该被惩罚,请求你们不要为了人性而惩罚他们。
” 迈纳最终被驱逐出境,回到美国,于1920年去世。
默里博士最终以字母T完成了自己的工作,于1915年离世。
《牛津英语词典》的第一版全部完成,距离首次构思编写,过去了70年。
而教授与疯子之间这份友谊却仍在流传着...... 影片结束后,仍让我回味无穷,这样一份特别的友谊令人为之动容,而《牛津英语词典》在这份爱的救赎下被衬出更为浓厚的色彩。
影片讲述了编纂第一版牛津词典背后的故事。
其中包含了友情、宽容、爱与救赎、政治、宽容、家庭等主题。
每个主题都很大,但影片仅仅通过几个片段去体现,使得每个主题体现的有些单薄和直接。
后半段有些时候不得不通过过于戏剧化的方式达到导演想要的结尾,给人感觉很生硬和不真实。
虽然是根据真人真事改编,但影片表现出强烈的英语语系国家的优越感,而不是对英语丰富性的展现。
男主角表现出来的也不是疯子的含义,他只是间歇性精神分裂的病人。
节奏上,总体前半部还不错,转折过于迅速,结尾太仓促。
每个人都可以是疯子,但不是每个人都可以是教授,可教授和疯子又有什么区别呢?
只不过是人们不喜欢疯子而已,人们不愿接受别人的黑暗面,他们都在掩盖自己的黑暗面,希望只展现出自己的光明面,就好像他们没有黑暗面一样,自己欺骗自己,软弱的象征,但人们从来都是两面的,只能说他们还不够坚强,还不够人类,他们还不是“疯子”!
行为感天动地,电影感动自己。完全不如典籍里的中国好看!
3.5 if love, then love.
匠人精神还是给日本拍吧 严肃的大不列颠也行 但美国漏漏漏(最近的几部传记电影都不是那盘菜 除了不了解历史背景的原因 确实也不能像故事片那样有个完整的起因经过结果 起承转合 又想丰满主角也想介绍配角 再补充点背景 却合不到一起总是松散 就是这种感觉
总是不能入戏,根源是剧本,其次是服化道(尤其是迈纳)。我读过同名原著但不是原著党,不过几处改动真的很尬,尤其是迈纳与梅里特太太那部分,纯属弄巧成拙。院长也被改动得像个精神病患者,讨论区有人问院长到底好人坏人,事实是,第一任院长是极为照顾迈纳的,继任者极为苛刻,感觉编剧是直接硬凑到一个角色上了。
西恩潘还是那个深井冰,梅尔吉普森咋突变成教授了。
满口说教
太长了,还感觉缺少的什么
和心灵捕手有点类似,都是各自领域内的灵魂碰撞、相见恨晚,都是一方患有心理或者精神疾病,不同的是,本剧着重描写爱与恨,仿佛就是时间的两极。
平淡无奇。日本拍的同类题材显然更优。
牛津詞典解密……原來是一個飽學教授和一個精神分裂的醫生開章的。英文不見得是最優美的文字,但不得不承認英文是當今世界上被最多人使用、研讀、傳頌的文字。這部電影確實如同牛津詞典一樣野心十足,但看到結束,卻不知它到底想要告訴我們什麼?
很多作品拿雄厚的资金、高超的技巧去演绎一件事,只是在大喊“我不懂最基本的是非对错”的同时试图动摇本就不坚定的人脑子里的“道德秩序”。命题不是伪命题,却回答出这样连环套似的人间悲剧,终究受限于自我,还是别说什么真爱了,看看其他人如何生活。也是某种人生的真实写照吧。
我觉得还是挺无聊的。。。没有什么剧情波动。。。
为什么要把历史演绎成文艺片的调调?梅尔吉布森没有教教这位新手导演怎么剪辑吗?
2020-01-08 太平洋影城中关村店7号厅3排,百分百正剧
不疯魔不成活吧
一个苏格兰人和一个美国人为英国的牛津字典忙活。 头脑比天空辽阔,阅读确实可以治愈灵魂……
那个无法评论
原来陪伴了我高中三年的红皮《牛津英语词典》的前身拥有这样一个故事。“第一版《牛津英语词典》从1857年开始编纂,直到1928年才完成,是一项庞大且艰巨的学术工程。詹姆斯·穆雷是这一项目的主要编辑,而W.C.迈纳作为一名业余贡献者,为词典提供了大量的词条和引用。现行的红皮《牛津英语词典》是基于第一版不断修订和扩展的结果。”故事很好,只是讲得不够好。有点喜欢西恩潘了。
神爱世人
很割裂的叙事,人与字典之间没有必然的情感逻辑。想想前几年卷福的《模仿游戏》是什么水准这部片子就有多糟糕!