因为并没有接触到过真正的法国人,对于法国的文化几乎没有了解过的,但是这一部有意思的电影——至少可以管中窥豹——最少是以偏概全(这个词,额)。
这部电影有一些我看的莫名其妙的地方,例如老师忘记别人名字的将军,吧工时那个女奴隶的动作,对白时有一段非常的卡(我还一直以为是mp4耳机出了毛病),这些全都是法国人才能看得明白的笑点,看过一部为本部电影简介的影评才发现其中深意,笑的时候已经是第二天了,这部电影就是法国人拍给法国人的,据说这是法国当时制作成本最大的电影了,但是制作方的目的很明显根本没有把其他市场放在眼里,他们眼里只有法国,就是法国人自娱自乐的一个东西,虽然里面还有功夫,但这一切都与其他人无关。
神一样存在得法国人——高卢雄鸡,意思是高昂着头颅的斗鸡。
这部电影引用了很多经典的电影场景,如:银翼杀手,大鼻子情圣,阿甘正传,侏罗纪公园,黑客帝国,星战,卧虎藏龙,泰坦尼克号,角斗士,最后的审判(le grand pardon)。
要知道都在那里,可要自己去发现了。
所以很多片段都是似曾相识,无厘头的搞笑。
引用的名画就更有意思了,有Le Radeau de la Méduse 和La Joconde 蒙娜丽莎音乐:I Feel Good by James Brown,Alexandrie, Alexandra by Claude François,Ennio Morricone by Chi Mai, Ti amor by Andrea Bocelli
呵呵,很可爱的一个电影。
法式幽默还没有完全理解透彻,以后应该要学学法国历史才能知道。
他应该还是法国人的骄傲吧。
没看出来。
先留个印子,以后有时间了再好好记录吧
Asterix&Obelix是伴随几乎每个法国人小时候的经典动漫。
这部电影作者第一次看过以后,就非常开心,几年下来,一碰到郁闷事儿就有意无意打开重新看一遍,居然发现除了傻乐以外,还挺有内涵的,确切的说,之前没见过任何一部喜剧能有这么多的“旁征博引”。
作为长期豆瓣电影的忠实用户,看过几个不同字幕组汉化翻译过后的作品,发现由于语言文化差异,从评分,到短评和影评都没有完全体现出本片“法国历史第一动漫喜剧”的地位(虽有吹嘘,但是不算过分)。
所以,一时心血来潮,打开这部电影,一条一条记下剧中每个隐藏的包袱,只当给大家分享,更好地理解这部电影背后,导演兼编剧,沙巴同志的良苦用心和巨大脑洞。。
【动漫电影里最好的表演,本片在法国路人皆知】法国本土电影历史最豪华演员表已经有豆友写影评介绍了,可以补充的是: 两大动漫男主角基本等于法国人尽皆知的“戏霸”,相当于法国的葛优+姜文,北非背景的导演兼主配沙巴在法国喜剧界属于多年一线,女主角贝鲁奇的大荧幕巅峰没有给意大利和好莱坞,全给了法国,本土号召力恐怖(推荐《La riffa》,《Combien Tu m`aimes》),连一堆配角比如Bernard Farcy(演过戴高乐自传),Chantal Lauby(法国喜剧一姐)等等都是影帝影后级别,加上本土动漫Asterix&Obelix在法国的家喻户晓,顺便推荐Asterix&Obelix游乐园:-),所以,仅仅单纯从表演角度,都是对每一个动漫角色非常精彩的还原。
【包袱全解析】看到很多评论写到类似“这部电影很傻,无法理解电影中的剧情”。
喜不喜欢,这属于萝卜青菜,见仁见智的问题。
但是看到一部用心的佳作,因为语言的原因,并没有充分被法语系国家以外的世界理解和认同,还是觉得非常可惜。
和好莱坞电影对比,由于英语和英语系文化的强势,电影或者电视剧中的诸多典故和双关妙语,经常会更好的被理解和欣赏。
作者希望通过以下的陈列解析,微薄的尽一份力,更好的帮助这部电影的观影者,理解和欣赏本片的乐趣所在。
这是一部,值得看第二遍的好电影【旁征博引,那些奇怪的台词背后的历史文化】1. 电影9分24秒“别以为,女王或者暴雨,蝗虫或者冰雹会成为你的灾难,我才会是你的灾难。
” Ni la pluie, ni la grele, ni les sauterelle...---Exodus 出埃及记, 埃及十灾。
根据《圣经》中的描写,上帝在古埃及降下10大灾难,以惩罚古埃及人奴役犹太人。
根据James Cameron制片的纪录片《The Exodus Decoded》,这是自然灾害引起的连锁反应。
2. 15分57秒Tu dois etre gele, si tu viens d`Alexandrie.Je suis, mon cher ami, tres heureux de te voix.C`est un Alexandrin.双关语,法国文学有一个著名的“亚历山大体”,特点是,每句诗歌都有12个音节组成(12 Syllabus)3. 22分46秒L`abime appelle l`abime. Abyssus, Abyssum invocat。
就像漫画书上经常引用拉丁语一样,前一句法语,后一句拉丁。
“这就是命啊!
”体现海盗跑到哪里都是两个主角炮灰的悲惨命运4. 23分07秒莫名其妙的来了句"Font naufrager les papillions de ma jeunesse..."。。。
之后突然合唱“Barracuda!
”这段会让几乎所有法国人不分老少会心一笑,来自Claude Francois的国民神曲Alexandrie Alexandra5.30分14秒J`ai perdu ma lentille. 双关语,扁豆和隐形眼镜同义6.31分38秒“les bruits et les ordeur?” 1991年总统大选,希拉克在贫民区著名的口号,解决这些噪音和臭味“sur "les bruits et les odeurs" dans les "quartiers populaires".7. 32分44秒我叫Itineris, 被ORANGE收购的法国移动通信公司,信号特别差,所以说话都是“你有两条消息”,关键时候听不清。
紧接着33分28秒,Ne pas "se laisser faire"(SFR),SFR是Orange最大的竞争对手8.32分55秒“我们要求35小时工作制”。
每周35小时工作制是法国左翼总理若斯潘执政时于1998年6月通过的一项法律,而在此之前,法国自1982年起一直推行的39小时工作制9.36分27秒大家应该不会陌生的漫画和益智小游戏“人堆里红条纹的查理在哪里?
”10.36分50秒工人们一起喊的“hohis,hohis”,来自法国小孩子玩的时候,要拉东西使劲儿的口号,类似拔河口号“Hohis, Mohis, hohis la saucisse! ”p.s.像星战黑武士和凯撒征服三段名言,这样太明显的梗,我就略过了11. 37分24秒 Nexusis, 银翼杀手里Nexus 6(sis)12. 43分31秒 Numerobis拿出一个火柴盒 这里有个词语游戏 jeux de mots 护身符amulette 火柴alumette13. 47分25秒, C`est un roc,c`est un cap, que dis-je. C`est un cap? C`est une peninsule!德帕杜脱口而出自己主演的电影《大鼻子情圣》台词。。。
Cyrano de Bergerac14.49分38秒, Ca va Obe? J`ai la dalle. 又一个双关语 。
Obelix最喜欢说“我饿了”。
这里 J`ai la dalle.既表示我扛着一块大石头,又表示“我饿死了!
”15.57分56秒, 不能放弃讽刺卢浮宫外面排队的盛景常态16.66分10秒, 那个画家抱怨艳后摆出蒙娜丽莎姿势,属于他不屑的现代画。
实际上,这个画家是法国顶尖导演制片人Claude Berri客串,他自己本人是名声在外的现代画收藏家。
17 79分32秒 红胡子海盗“C`est un fameux troi mat, fin comme un oiseau, Hissez haut!”出自著名海盗之歌,Santiano18. 80分15秒 红胡子海盗船长“Je suis Meduse!” 当时电影院里哄笑双关。
既代表“I am shocked(字面本意)”, 又代指杰里科1819年名画Le Radeau de la Méduse《美杜莎之筏》。
这是法国历史上首次由一位艺术家在没有任何订单要求的情况下,完全出于自发描绘一个当代丑闻事件并在巨幅画作中以无名氏为主人公,而通常巨幅画只用于历史画的创作。
(具体请百度)【那些奇怪的姓名】 几乎把所有角色变成了文字游戏,包罗万象。
一开始,凯撒在嘲讽埃及艳后“你口口声声说埃及人是你的人民,你自己其实只是个希腊人”,于是剧中几乎每个人的名字都变成类希腊恶搞版 :1. Malococsis= 腰间盘突出,或者中文叫坐骨神经损伤=mal au coccyx2. Numerobis= 小老二= numero bis3. Feudartifis= 烟花= feu d`artifice4. 鳄鱼三兄弟Lemondis+Lovenpis(著名的手势 love&peace)+Serge= 阿朱+阿紫+惠妹的突兀感5. Otis 不说了6. panassonixme=panasonics, mathieu kassovix= 法国著名演员 卡索维茨, Pomme de rainette epomme da pix 法国人人会唱的儿歌7. Druide 魔法师 说成了 Droide(星战机器人)8. Amonbofis 我的好女婿。。。
= A mon beau fils9. 毛驴Cannabis=大麻10. 动漫原著的Babaorum 一种很好吃的蛋糕 Aquarium水族馆 Laudarm 鸦片剂 Petitbonum小矮人11. Asterix 星号键= Asterisque, Obelix = 石挞碑= Obelisque, Idefix= ID fixed12. Thoumeuheris= 所有事都把我弄得很抓狂= Tout me herisse13. Journalduhix 法国著名色情节目。。。
14. 麻花辫侍女,前世界第一后腰马克莱莱的名模老婆Guinieeukis give me a kiss15. Menubestofplus 法国麦当劳的一种套餐16.Joclodix= Jean- Claude Dusse 法国著名喜剧Les Bronzes里主要角色17. Affaire Dreyfus 法国历史上著名的军事事件 德雷弗斯风波,直接导致二战法国的内部混乱,迅速亡国18. Francorus= Francorusse 法俄混血的统称呼,总算整理大致完工。
有心的朋友可以发现电影里有很多恶搞,对各种好莱坞大片比如泰坦尼克,阿甘正传等等,各家的混搭音乐配合得天衣无缝。
希望更多的朋友,在看完此文后,喜欢上这部并不烧脑的电影。
给这部电影打分我也苦恼了一回,我究竟应该给一部我看不懂的电影打多少分呢?
这是一部搞笑史诗,但是我从头到尾一下也没笑出来,刨除文化方面的巨大差异,我实在不觉得喝药水狂奔的场面有什么好笑的。
特别是在法国人全篇无节制YY的情况之下,稍微没有那么大度的埃及人还有日耳曼人看了应该会被恶心吧,哈哈。
法国人的幽默我很喜欢,而法国人从来就很善于制造非常精彩的幽默,相信大家都看过《虎口脱险》吧。
同样,这部片子也可以说是史上最优秀的喜剧片之一。
同时,我认为这部影片应该是属于一种“高等喜剧片”,所谓“高等喜剧片”就是那种需要有知识,善于思考的人看了才会笑的影片。
比如片中的人名就很有意思,那个建筑师名叫Edifis,而这正是“大厦”的英语,他的助手名叫Otis,也就是奥梯斯,这个大家都应该知道吧,正是奥梯斯公司发明了世界上第一部电梯,而在这部电影里Otis在建成的宫殿里也建了一个“电梯”,而且开门关门启动停止的时候还有个黑人拿着个三角铁敲出和现在的电梯一样的“叮”的一声。
还有那个罗马军官说“帝国的反击就要开始了”时,他的头盔从背面看上去和星球大战里面的黑武士一模一样,同时还响起了星球大战里黑武士的出场音乐,他的这句台词也会让人想到帝国反击战。
还有影片最后开party,居然和我们常在电影上见到的那种高级party一样,门口有个守门的,要对名单才让你进,而不可一世的恺撒被拦住不让进,还纠缠了半天。
还有那个罗马百夫长,那个军官老是叫错他的名字,他说他名叫Antivirus,反病毒,哈哈。
我发现这个片子里面的人都是叫什么什么s,或者什么什么x,这样在发音上也具有了很多的喜剧效果。
还有最后结尾的时候,Edifis给一个女孩讲的那个笑话,说有一个人说他叫Pharao,因为他来自Phara,名叫O,所以他叫Pharao,我开始也不懂,后来醒悟过来Pharao是法老的意思,你想想如果你是一个埃及人,遇到一个人跟你说他是法老。
那么这个笑话放在那个语境应该是挺有意思的,但最搞笑的是,Edifis居然讲这个笑话讲了一个晚上,自己笑得不行,听他讲笑话的那个女孩却一点反映都没有。
另外那个小胡子男人,忘记叫什么名字了,去给埃及艳后送信的时候,跑不动了,就抢了一辆马车,把车上的一面镜子横过来,和现在汽车的后视镜一样,第一次看的时候觉得这里也非常好笑,后来看周星驰的《功夫》,把肩膀上插的刀当作后视镜,就不觉得那么新鲜了。
还有那个大壮冲向罗马士兵们的时候,旁白突然说因为下面的镜头过于暴力,我觉得还不如放记录片,然后画面突然切成了一个关于海里的虾的记录片。
还有那个大壮踢一个石球的场景,石球从两根柱子间飞过去,就像是橄榄球比赛一样,然后石球飞得过远,砸到了那艘倒霉的海盗船,然后那个场景,就是一副名画中的场景,但那幅画叫什么名字我忘记了。
而Edifis和那个坏人打的时候更是出现了国语和粤语。
当然,这是一部法语片,同时又是关于埃及、罗马和高卢人的题材,但对我们普通中国人来说,如果你具有足够的知识以及细心的观察,还是能够看出很多很搞笑的地方的。
我也很佩服法国人在制造笑料方面的想象力,他们经常会搞出一些出其不意的东西来。
除了搞笑,这部影片在其他方面也非常的出色,比如罗马的投石车砸宫殿的场景就十分壮观,另外景色也非常的漂亮,还有片子开头介绍尼罗河和中间那个坏人骑马去阻挠运石头时,摄像机的走位非常的漂亮。
后来又看过一部片子《RRRrrrr》,发现这个阿兰·夏巴很喜欢把现代的东西放到古代去的那一套,在《RRRrrrr》中说的是还在原始时代时史上第一起谋杀案,而谋杀案的起因竟是4个人玩“飚车”“撞死”了一只狗。
后来有个原始人做梦被人追杀,他在芦苇丛中跑啊跑竟然跑进了一家家乐福,家乐福里的导购还认真的向他介绍一款洗衣机。
再来看看国产的喜剧,《疯狂的石头》,那真是太低级了,每一处笑料你都能事先想到,没有什么让人惊喜、让人赞叹有想象力的部分。
这方面,中国人比法国人差得太远了。
法国的喜剧是极其充满想像力的,让人捧腹大笑的时候都能感觉他们浪漫的诗情画意。
看过的喜剧片中,法国片给我的印象最深刻,这要归功于那部不朽的经典《虎口脱险》,似乎法国人天生就有嘲弄强权的本事,敢于挑战暴君的,又是那么笨拙可爱的小人物,比如油漆匠,在这个片子里则是两个高卢人——他们属于欧洲大陆上最后一个没有被恺撒大帝征服的小村庄。
在法国人的喜剧艺术中,这些高贵的显要是庸俗胆小傻气的,但反抗他们的小老百姓也一样。
我记得以前看过一个场景,在路易时代,市民们已经公然在木偶剧中嘲笑达官贵人,甚至皇帝,把路易国王表现得猥琐淫秽无比,成天晃荡着他巨大的生殖器。
这要在中国的任何一个王朝,恐怕都是大不敬的罪名。
其实各个国家都有自己幽默搞笑的方式,我买过一本书,《笑的历史》,在国内没带出来,里面列举了世界各地的幽默指数,中国居然是五分制中的四分,作者还说西方人不能理解中国的幽默感——我强烈怀疑他看过《笑林广记》。
中国的幽默是比较刻薄,甚至心酸的,它有一种机智在里面。
就连公认最古板沉闷的英国人也有自己幽默的方式,那个戆豆先生已经家喻户晓了。
和英国那种笨拙古怪的幽默不同,美国人则更象是个大孩子,他们擅长夸张地模拟,不信的话,看看午夜的脱口秀节目就知道了。
我的美国同事就经常虚拟某个搞笑滑稽的细节或者场景,还非常投入。
不过,我发现一个共同点,就是各国的笑话或者搞笑的情节,都普遍涉及到一个方面:性。
这倒是放之四海皆准的。
在说到黄段子的时候,全世界的男人们都是挤眉弄眼的。
朋友向我推荐了一部法国喜剧片《Mission Cleopatre(女王的任务)》,改编自法国著名漫画,挺有意思的。
看完后我用手机短讯向我的朋友发出了评论:“哇,那部《女王的任务》画面色彩真的是太漂亮太明亮了,还有那个演女王的莫妮卡贝鲁奇身材真棒呀,真是艳哪”结果这位的兄弟的回复是“这是一部喜剧片,为什么看你的评论好像是在点评一部艳情片?
”哈哈,本性如此,没办法啦……http://blog.sina.com.cn/u/1414863917
虽然影片打着喜剧片的名号,却因为语言和文化的差异无法领略其中的法式幽默,真正让我发笑的却没几个镜头,而为数不多的笑料都出现在影片的最后三分之一。
一是三个高卢人被困金字塔内,突然漆黑一片之下用到了动画片惯用的招数,加上狗狗总共四对大而亮的眼睛眨巴眨巴的,很有喜剧效果;二个是奴美洛比斯与安莫柏菲都喝了神奇药水后的决战,不仅用到了李小龙招牌动作,甚至还有普通话和粤语,使得忽然倍加亲切;三是其中一个高卢人,同样喝了神奇药水的他在沙漠上奔跑的镜头,让我不由自主地想到了《无极》中的张东健,呵呵,不知道这算不算是一种抄袭行为呢?
四是片中出现过四次的那群海盗,在第一次后每次看到他们就预料到会发生什么,会跟着不由自主地笑起来,再次证明这种小伎俩在喜剧片中反复使用仍然屡试不爽。
相对于几位高卢人鲜明的形象与演技,莫尼卡·贝鲁尼在其中很明显再次充当了花瓶的角色,除了展示她美艳绝伦的外貌和绝佳身材之外实在毫无可取之处。
真不明白当时已然凭借《西西里的美丽传说》一举出名的她怎么会接下这样的烂片。
这部片子央视六套也放过主演以前在《天使爱美丽》里面见过,演个傻小子,不过面相确实不精明的说